Christabel Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Robert Earl Keen – Christabel

by Robert Earl Keen

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Robert Earl Keen Christabel

Capo V
Capo W
Intro: (Just a rough interpretation. You should be able to fake your way through)
Wprowadzenie: (Tylko przybliżona interpretacja. Powinieneś być w stanie sfałszować swoje przejście)
e-------------0--3-------0-----------00------0~----
e-------------0--3------0---------------00------0~----
g--------------------2-------2-------00------1~----
g---------2-------2------00------1~---------
Spent seven long days and seven hard nights
Spędziłem siedem długich dni i siedem ciężkich nocy
In a sixty-two Chevy, the broke tail lights
W Chevrolecie sześćdziesiąt dwa popsuły się tylne światła
An east bound man in a west bound lane
Mężczyzna jadący na wschód, na zachodnim pasie
A dish-water blond about sixteen
Blondyn w wieku około szesnastu lat
Was standin' on the shoulder with a ribbon in her hair
Stała na ramieniu ze wstążką we włosach
Her hand on her hip and her thumb in the air
Jej dłoń na biodrze i kciuk w powietrzu
I pulled off the road as she grabbed for the door
Zjechałem z drogi, a ona chwyciła się drzwi
I knew the wind was cold 'cause I'd seen it all before
Wiedziałem, że wiatr jest zimny, bo widziałem to wszystko już wcześniej
And I was scared
I bałam się
Things ain't never what they seem
Rzeczy nigdy nie są takie, jakimi się wydają
When you found you livin' in your own dream.
Kiedy odkryłeś, że żyjesz we własnym śnie.
The moonlight peeped in behind the clouds
Światło księżyca zaglądało za chmury
Now and again on this godless child
Od czasu do czasu na tym bezbożnym dziecku
The radio was scrambled, cracklin' in the air
Radio było zakłócone i trzeszczało w powietrzu
The ribbon she wore looked old in her hair
Wstążka, którą nosiła, wyglądała na starą w jej włosach
I saw the moonlight sliver dead on her face
Widziałem martwy blask księżyca na jej twarzy
I knew it was true she was in the wrong place
Wiedziałem, że to prawda, że znalazła się w złym miejscu
In the wrong time, in the wrong tale
W niewłaściwym czasie, w niewłaściwej opowieści
I knew when I'd ask her she'd hiss Christabel
Wiedziałem, że kiedy ją zapytam, syknie Christabel
Things ain't never what they seem
Rzeczy nigdy nie są takie, jakimi się wydają
When you found you livin' in your own dream.
Kiedy odkryłeś, że żyjesz we własnym śnie.
She was after the man who left her alone
Szukała mężczyzny, który zostawił ją samą
No father beside her, her love long time gone
Nie ma przy niej ojca, jej miłość dawno przepadła
And a snake deep inside her a hiss in her head
A wąż głęboko w niej syczy w głowie
The rest that had been her was dying or dead
Reszta, która była nią, umierała lub nie żyła
She'd a taste for young women with pearly white skin
Spodobały jej się młode kobiety o perłowobiałej skórze
she spat on the floor when she spoke of the man
– splunęła na podłogę, mówiąc o tym mężczyźnie
who made her like this who had written her tale
kto ją taką uczynił, kto napisał jej opowieść
this medieval maid they called Christabel
tę średniowieczną pokojówkę, którą nazywali Christabel
Things ain't never what they seem
Rzeczy nigdy nie są takie, jakimi się wydają
When you found you livin' in your own dream.
Kiedy odkryłeś, że żyjesz we własnym śnie.
Then she breathed out the story of her lover to be
Potem wytchnęła historię swojego przyszłego kochanka
A knights shiny armor on a silvery steed
Błyszcząca zbroja rycerska na srebrzystym rumaku
Who longed to be worthy so sought the crusade
Kto pragnął być godny, szukał krucjaty
While she waited breath bated in linen brocade
Podczas gdy ona czekała z zapartym tchem w lnianym brokacie
But a pair of black eyes wove round her a spell
Ale para czarnych oczu rzuciła na nią zaklęcie
The snake they called Lydia seduced Christabel
Wąż, którego zwali Lidią, uwiódł Christabel
She cuddled her tender and poisoned her soul
Przytuliła swoją czułość i zatruła jej duszę
She stole her young body and made it her own.
Ukradła swoje młode ciało i uczyniła je swoim.
Things ain't never what they seem
Rzeczy nigdy nie są takie, jakimi się wydają
When you found you livin' in your own dream.
Kiedy odkryłeś, że żyjesz we własnym śnie.
Now the knight would love Lydia in Christabel's arms
Teraz rycerz będzie kochał Lydię w ramionach Christabel
And Lydia would have him should they ever return
A Lydia będzie go mieć, jeśli kiedykolwiek wrócą
But Lydia was left with the story undone
Ale Lydia pozostała z historią nie dokończoną
No silvery steed, no castle, no throne
Żadnego srebrzystego rumaka, żadnego zamku, żadnego tronu
Half woman, half serpent, entwined in a spell
Pół kobieta, pół wąż, owinięte zaklęciem
A bard's blackened fancy this medieval tale
Sczerniała fantazja barda, ta średniowieczna opowieść
And she faded at dawning to burden the beast
I zniknęła o świcie, aby obciążyć bestię
Deep in the dream of those bound for the east
Głęboko w śnie tych, którzy zmierzali na wschód
Like me
Jak ja

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.