Die goldene Kette Letra Traducción al Español
Schandmaul - La cadena de oro
by Schandmaul
Schandmaul - Die goldene Kette letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Git. 1
Vaya. 1
Git. 2
Vaya. 2
h|:------|------|------|------|------|------|-----0-|------:|
h|:------|------|------|------|------|------|-----0-|------:|
Hoch oben auf den Zinnen wartet die schöne Maid.
La bella doncella espera en lo alto de las almenas.
Von fern hört man den Vater, es klappert das Stahlkleid.
Se oye a lo lejos a su padre, el vestido de acero vibra.
Vom Kriege kommt er her, am Kamin sich auszuruhen.
Viene de la guerra a descansar junto a la chimenea.
Der Winter zieht ins Land, die Zeit des Friedens wird guttun.
Se acerca el invierno, el tiempo de paz será bueno.
"Willkommen lieber Vater, erging es Euch gut?
"Bienvenido querido padre, ¿estaba bien?
Man hört schon die Spielleut' besingen Euren Mut.
Ya puedes escuchar a los jugadores cantando sobre tu valentía.
Hab' stets brav gebetet und an Euch gedacht.
Siempre oré bien y pensé en ti.
Habt Ihr Eurer Tochter denn was mitgebracht?!"
¿Trajiste algo para tu hija?
"Die goldenen Kette nimm Dir,
"Toma la cadena de oro,
ich gab einem Feind den Tod dafür!" (2x) e (8x)
¡Le di la muerte a un enemigo por ello!" (2x) y (8x)
Als die Tochter das Schmuckstück gewahrt,
Cuando la hija vio la joya,
beginnt sie zu schluchzen den Vater trifft's hart.
Ella comienza a sollozar y eso golpea fuerte a su padre.
Anstatt sich zu freuen, schreit sie ihn an.
En lugar de alegrarse, ella le grita.
Sie entrei't ihm das Kleinod und läuft von dannen.
Ella le arrebata la joya y huye.
Die goldene Kette vom Mädchen erkannt -
La cadena de oro reconocida por la niña.
erst unlängst im Frühling gab sie es aus der Hand.
No fue hasta hace poco en la primavera que lo regaló.
Als Zeichen der Liebe tief am Waldesgrund
Como señal de amor en lo profundo del fondo del bosque.
gab sie es ihrem Liebsten in gar zärtlicher Stund.
Se lo dio a su amante en una hora muy tierna.
"Die goldene Kette nimm Dir,
"Toma la cadena de oro,
als Zeichen der Liebe ganz tief in mir!" (4x) e (8x)
¡Como un signo de amor en lo más profundo de mí!" (4x) y (8x)
Sie rennt in die Fremde, findet schlie'lich sein Grab.
Ella huye y finalmente encuentra su tumba.
Drauf stand: "Hier ruht ein Jüngling, der im Kampfe starb."
Decía: "Aquí descansa un joven que murió en la batalla".
Sie kniet sich nieder und erwartet den Tod.
Se arrodilla y espera la muerte.
Als er sie ereilt gibt sie ihm das Kleinod.
Cuando él la alcanza, ella le entrega la joya.
"Die goldene Kette nimm Dir,
"Toma la cadena de oro,
bring mich zu meinem Liebsten dafür!" (6x) e (wdh. ad lib)
¡Llévame con mi amante para eso! (6x) e (repetido ad lib)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
