Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben Letra Traducción al Español

SDP - En realidad nunca quiso escribir una canción de amor.

by SDP

SDP - Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben - SDP
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
SDP Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben

Intro: 2x Em, C, G, D
Introducción: 2x Em, C, G, D
Rei'en wir uns gegenseitig raus
Vamos a arrancarnos unos a otros
oder reiten wir uns rein?
¿O simplemente entramos?
Hälst du mich lang' genug aus,
Si puedes soportarme el tiempo suficiente,
bin ich bald wieder allein?
¿Pronto estaré solo otra vez?
Ey, Schatz, krass. Ich halt's fast nichtmehr aus
Oye, cariño, fantástico. casi no puedo soportarlo más
du küsst meinen Bauch und ich deinen auch
besas mi estómago y yo beso el tuyo también
und mein kleines Herz bounct,
y mi corazoncito rebota,
es ist fast wie im Traum.
es casi como un sueño.
Und ich liebe den Sound von deinem Herzen,
Y amo el sonido de tu corazón,
wenn es schlägt.
cuando golpea.
Bist du erregt und es pocht noch krasser
¿Estás emocionado y palpita aún más fuerte?
als wenn deine schwarzen Augen glänzen
como si tus ojos negros brillaran
hab ich mal wieder richtig Bock auf mit-dir-Schule-schwänzen.
Tengo muchas ganas de faltar a la escuela contigo otra vez.
Ein bisschen Tequila
un poco de tequila
mit kleinen Gläsern klappern,
tintineando vasitos,
dann sing ich für dich Lieder von Liebe
Entonces cantaré canciones de amor para ti.
und fang wieder an zu sabbern
y empezar a babear de nuevo
und fall über dich her,
y atacarte,
denn ich begehre dich sehr,
porque te deseo mucho,
So geht das hin und her.
Entonces va y viene.
Ich brauch dir nicht zu erklären,
No necesito explicarte
wie schön das wär, so für immer
Que lindo sería eso, para siempre.
Refrain ( mit Em, C, G, D ):
Coro (con Em, C, G, D):
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
En realidad, nunca quiso escribir una canción de amor.
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
simplemente rapear sin contenido y así debe quedar.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Pero lo vuelves sensiblero y se convierte en poeta, no,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
sus putas y sus amigos extrañan al campesino sureño.
Und du wei't...
Y sabes...
Dass ich immer da bin,
que siempre estoy ahí,
dir gehört mein Gentle-Charm.
eres dueño de mi gentil encanto.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Cuélgate de mi brazo y escóndete detrás de mí.
Geh, mach dein Herz auf!
¡Ve, abre tu corazón!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
¿Antes de que te haga algo? Yo descubro el mío.
(rei? ich mir meins raus)
(yo saco el mio)
Nicht immer drauf,
No siempre en eso,
doch für immer auf dir.
pero para siempre en ti.
Wenn ich auf Knien krieche, bitte glaubst du mir:
Cuando gateo de rodillas, créanme:
Ich hör auf mit dem Rauchen, ich wei? blo? noch nicht wann.
Dejé de fumar, ¿lo sé? ¿justo? todavía no cuando.
Du darfst mich zusammenstauchen
Puedes aplastarme
und strauchel ich dann, streng ich mich noch mehr an.
y luego, si tropiezo, lo intento aún más.
Ich bin mir selber egal,
No me preocupo por mí mismo,
ich bin der falsche Mann für die richtige Frau,
Soy el hombre equivocado para la mujer adecuada.
doch das kleinste ?bel, das man finden kann.
pero el mal más pequeño que puedas encontrar.
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
En realidad, nunca quiso escribir una canción de amor.
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
simplemente rapear sin contenido y así debe quedar.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Pero lo vuelves sensiblero y se convierte en poeta, no,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
sus putas y sus amigos extrañan al campesino sureño.
Und du wei't...
Y sabes...
Dass ich immer da bin,
que siempre estoy ahí,
dir gehört mein Gentle-Charm.
eres dueño de mi gentil encanto.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Cuélgate de mi brazo y escóndete detrás de mí.
Geh, mach dein Herz auf!
¡Ve, abre tu corazón!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
¿Antes de que te haga algo? Yo descubro el mío.
(rei? ich mir meins raus)
(yo saco el mio)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.