Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben Letras Tradução em Português

SDP - Na verdade ele nunca quis escrever uma canção de amor

by SDP

SDP - Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben - SDP
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
SDP Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben

Intro: 2x Em, C, G, D
Introdução: 2x Em, C, G, D
Rei'en wir uns gegenseitig raus
Vamos destruir um ao outro
oder reiten wir uns rein?
ou simplesmente entramos?
Hälst du mich lang' genug aus,
Se você puder me suportar por tempo suficiente,
bin ich bald wieder allein?
em breve estarei sozinho novamente?
Ey, Schatz, krass. Ich halt's fast nichtmehr aus
Ei, querido, incrível. Quase não aguento mais
du küsst meinen Bauch und ich deinen auch
você beija minha barriga e eu beijo a sua também
und mein kleines Herz bounct,
e meu coraçãozinho salta,
es ist fast wie im Traum.
é quase como um sonho.
Und ich liebe den Sound von deinem Herzen,
E eu amo o som do seu coração,
wenn es schlägt.
quando bate.
Bist du erregt und es pocht noch krasser
Você está animado e lateja ainda mais forte
als wenn deine schwarzen Augen glänzen
como se seus olhos negros estivessem brilhando
hab ich mal wieder richtig Bock auf mit-dir-Schule-schwänzen.
Estou com muita vontade de faltar à escola com você novamente.
Ein bisschen Tequila
Um pouco de tequila
mit kleinen Gläsern klappern,
tilintando pequenos copos,
dann sing ich für dich Lieder von Liebe
então cantarei canções de amor para você
und fang wieder an zu sabbern
e começar a babar novamente
und fall über dich her,
e atacar você,
denn ich begehre dich sehr,
porque eu te desejo muito,
So geht das hin und her.
Então vai e volta.
Ich brauch dir nicht zu erklären,
Eu não preciso explicar para você
wie schön das wär, so für immer
Que bom isso seria, para sempre
Refrain ( mit Em, C, G, D ):
Refrão (com Em, C, G, D):
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
Na verdade, ele nunca quis escrever uma canção de amor,
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
apenas rap sem conteúdo e é assim que deve ficar.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Mas você o deixa maluco e ele se torna um poeta, não,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
suas prostitutas e amigos sentem falta do caipira.
Und du wei't...
E você sabe...
Dass ich immer da bin,
Que estou sempre lá,
dir gehört mein Gentle-Charm.
você possui meu charme gentil.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Pendure-se no meu braço, esconda-se atrás de mim.
Geh, mach dein Herz auf!
Vá, abra seu coração!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Antes que eu faça algo com você? Eu descubro o meu.
(rei? ich mir meins raus)
(eu tiro o meu)
Nicht immer drauf,
Nem sempre nisso,
doch für immer auf dir.
mas para sempre em você.
Wenn ich auf Knien krieche, bitte glaubst du mir:
Quando estou rastejando de joelhos, por favor acredite em mim:
Ich hör auf mit dem Rauchen, ich wei? blo? noch nicht wann.
Parei de fumar, sabia? apenas? ainda não quando.
Du darfst mich zusammenstauchen
Você pode me esmagar
und strauchel ich dann, streng ich mich noch mehr an.
e então, se tropeço, tento ainda mais.
Ich bin mir selber egal,
Eu não me importo comigo mesmo,
ich bin der falsche Mann für die richtige Frau,
Sou o homem errado para a mulher certa,
doch das kleinste ?bel, das man finden kann.
mas o menor mal que você pode encontrar.
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
Na verdade, ele nunca quis escrever uma canção de amor,
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
apenas rap sem conteúdo e é assim que deve ficar.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Mas você o deixa maluco e ele se torna um poeta, não,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
suas prostitutas e amigos sentem falta do caipira.
Und du wei't...
E você sabe...
Dass ich immer da bin,
Que estou sempre lá,
dir gehört mein Gentle-Charm.
você possui meu charme gentil.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Pendure-se no meu braço, esconda-se atrás de mim.
Geh, mach dein Herz auf!
Vá, abra seu coração!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Antes que eu faça algo com você? Eu descubro o meu.
(rei? ich mir meins raus)
(eu tiro o meu)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.