Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

SDP – Aslında hiçbir zaman bir aşk şarkısı yazmak istemedi

by SDP

SDP - Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben - SDP
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
SDP Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben

Intro: 2x Em, C, G, D
Giriş: 2x Em, C, G, D
Rei'en wir uns gegenseitig raus
Hadi birbirimizi parçalayalım
oder reiten wir uns rein?
yoksa öylece içeri mi gireceğiz?
Hälst du mich lang' genug aus,
Eğer bana yeterince uzun süre dayanabilirsen,
bin ich bald wieder allein?
yakında tekrar yalnız kalacak mıyım?
Ey, Schatz, krass. Ich halt's fast nichtmehr aus
Hey tatlım, harika. Artık neredeyse dayanamıyorum
du küsst meinen Bauch und ich deinen auch
sen karnımı öpüyorsun, ben de seninkini öpüyorum
und mein kleines Herz bounct,
ve küçük kalbim çarpıyor,
es ist fast wie im Traum.
neredeyse bir rüya gibi.
Und ich liebe den Sound von deinem Herzen,
Ve kalbinin sesini seviyorum
wenn es schlägt.
çarptığında.
Bist du erregt und es pocht noch krasser
Heyecanlı mısın ve daha da mı zonkluyor?
als wenn deine schwarzen Augen glänzen
sanki siyah gözlerin parlıyordu
hab ich mal wieder richtig Bock auf mit-dir-Schule-schwänzen.
Gerçekten yine seninle okulu asma havasındayım.
Ein bisschen Tequila
Biraz tekila
mit kleinen Gläsern klappern,
küçük bardakları tokuşturup,
dann sing ich für dich Lieder von Liebe
o zaman sana aşk şarkıları söyleyeceğim
und fang wieder an zu sabbern
ve tekrar salya akıtmaya başlıyorum
und fall über dich her,
ve sana saldırıyorum,
denn ich begehre dich sehr,
Çünkü seni çok arzuluyorum
So geht das hin und her.
Yani ileri geri gidiyor.
Ich brauch dir nicht zu erklären,
sana açıklama yapmama gerek yok
wie schön das wär, so für immer
Sonsuza kadar ne güzel olurdu
Refrain ( mit Em, C, G, D ):
Koro (Em, C, G, D ile):
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
Aslında hiçbir zaman bir aşk şarkısı yazmak istemedi.
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
içerik olmadan sadece rap yapın ve böyle kalması gerekir.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Ama sen onu şakacı yaparsın ve o bir şair olur, hayır,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
fahişeleri ve ev arkadaşları bu cahili özlüyor.
Und du wei't...
Ve biliyorsun...
Dass ich immer da bin,
Her zaman orada olduğumu,
dir gehört mein Gentle-Charm.
sen benim nazik çekiciliğimin sahibisin.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Kolumun üst kısmına tutun ve arkama saklan.
Geh, mach dein Herz auf!
Git, kalbini aç!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Sana bir şey yapmadan önce mi? Ben benimkini çözüyorum.
(rei? ich mir meins raus)
(benimkini çıkarırım)
Nicht immer drauf,
Her zaman açık değil,
doch für immer auf dir.
ama sonsuza kadar seninle.
Wenn ich auf Knien krieche, bitte glaubst du mir:
Dizlerimin üzerinde sürünürken lütfen inan bana:
Ich hör auf mit dem Rauchen, ich wei? blo? noch nicht wann.
Sigarayı bıraktım, biliyor musun? Sadece? henüz ne zaman değil.
Du darfst mich zusammenstauchen
Beni ezebilirsin
und strauchel ich dann, streng ich mich noch mehr an.
ve eğer tökezlersem daha da çok çabalıyorum.
Ich bin mir selber egal,
Kendim umurumda değil
ich bin der falsche Mann für die richtige Frau,
Doğru kadın için yanlış adamım
doch das kleinste ?bel, das man finden kann.
ama bulabileceğiniz en küçük kötülük.
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
Aslında hiçbir zaman bir aşk şarkısı yazmak istemedi.
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
içerik olmadan sadece rap yapın ve böyle kalması gerekir.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Ama sen onu şakacı yaparsın ve o bir şair olur, hayır,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
fahişeleri ve ev arkadaşları bu cahili özlüyor.
Und du wei't...
Ve biliyorsun...
Dass ich immer da bin,
Her zaman orada olduğumu,
dir gehört mein Gentle-Charm.
sen benim nazik çekiciliğimin sahibisin.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Kolumun üst kısmına tutun ve arkama saklan.
Geh, mach dein Herz auf!
Git, kalbini aç!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Sana bir şey yapmadan önce mi? Ben benimkini çözüyorum.
(rei? ich mir meins raus)
(benimkini çıkarırım)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.