Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben Testo Traduzione Italiana

SDP - In realtà non ha mai voluto scrivere una canzone d'amore

by SDP

SDP - Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben - SDP
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
SDP Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben

Intro: 2x Em, C, G, D
Introduzione: 2x Mim, Do, Sol, Re
Rei'en wir uns gegenseitig raus
Strappiamoci a vicenda
oder reiten wir uns rein?
o semplicemente entriamo?
Hälst du mich lang' genug aus,
Se riesci a sopportarmi abbastanza a lungo,
bin ich bald wieder allein?
presto sarò di nuovo solo?
Ey, Schatz, krass. Ich halt's fast nichtmehr aus
Ehi, tesoro, fantastico. Quasi non ne posso più
du küsst meinen Bauch und ich deinen auch
mi baci la pancia e io bacio anche la tua
und mein kleines Herz bounct,
e il mio cuoricino rimbalza,
es ist fast wie im Traum.
è quasi come un sogno.
Und ich liebe den Sound von deinem Herzen,
E amo il suono del tuo cuore,
wenn es schlägt.
quando colpisce.
Bist du erregt und es pocht noch krasser
Sei eccitato e pulsa ancora più forte
als wenn deine schwarzen Augen glänzen
come se i tuoi occhi neri brillassero
hab ich mal wieder richtig Bock auf mit-dir-Schule-schwänzen.
Ho davvero voglia di saltare di nuovo la scuola con te.
Ein bisschen Tequila
Un po' di tequila
mit kleinen Gläsern klappern,
bicchierini tintinnanti,
dann sing ich für dich Lieder von Liebe
allora canterò per te canti d'amore
und fang wieder an zu sabbern
e ricomincia a sbavare
und fall über dich her,
e ti attaccherò,
denn ich begehre dich sehr,
perché ti desidero tanto,
So geht das hin und her.
Quindi va avanti e indietro.
Ich brauch dir nicht zu erklären,
Non ho bisogno di spiegarti
wie schön das wär, so für immer
Quanto sarebbe bello, per sempre
Refrain ( mit Em, C, G, D ):
Coro (con Mim, Do, Sol, Re):
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
In realtà non ha mai voluto scrivere una canzone d'amore,
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
solo rap senza contenuto e così dovrebbe rimanere.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Ma lo rendi sdolcinato e diventa un poeta, no,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
alle sue puttane e ai suoi amici manca il redneck.
Und du wei't...
E sai...
Dass ich immer da bin,
Che sono sempre lì,
dir gehört mein Gentle-Charm.
possiedi il mio fascino gentile.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Aggrappati al mio braccio, nasconditi dietro di me.
Geh, mach dein Herz auf!
Vai, apri il tuo cuore!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Prima che ti faccia qualcosa? Capisco il mio.
(rei? ich mir meins raus)
(tiro fuori il mio)
Nicht immer drauf,
Non sempre su di esso,
doch für immer auf dir.
ma per sempre su di te.
Wenn ich auf Knien krieche, bitte glaubst du mir:
Quando striscio in ginocchio, per favore credimi:
Ich hör auf mit dem Rauchen, ich wei? blo? noch nicht wann.
Ho smesso di fumare, lo so? Appena? non ancora quando.
Du darfst mich zusammenstauchen
Puoi schiacciarmi
und strauchel ich dann, streng ich mich noch mehr an.
e poi, se inciampo, mi sforzo ancora di più.
Ich bin mir selber egal,
non mi importa di me stesso,
ich bin der falsche Mann für die richtige Frau,
Sono l'uomo sbagliato per la donna giusta,
doch das kleinste ?bel, das man finden kann.
ma il male più piccolo che puoi trovare.
Eigentlich wollte er nie ein Liebeslied schreiben,
In realtà non ha mai voluto scrivere una canzone d'amore,
nur inhaltlos rappen und so sollte es bleiben.
solo rap senza contenuto e così dovrebbe rimanere.
Doch du machst ihn schmalzig und er wird zum Poet, no,
Ma lo rendi sdolcinato e diventa un poeta, no,
seine Whores - und Homeboys vermissen den Proleten.
alle sue puttane e ai suoi amici manca il redneck.
Und du wei't...
E sai...
Dass ich immer da bin,
Che sono sempre lì,
dir gehört mein Gentle-Charm.
possiedi il mio fascino gentile.
Häng dich an meinen Oberarm, versteck dich hinter mir.
Aggrappati al mio braccio, nasconditi dietro di me.
Geh, mach dein Herz auf!
Vai, apri il tuo cuore!
Bevor ich dir was tu rei? ich mir meins raus.
Prima che ti faccia qualcosa? Capisco il mio.
(rei? ich mir meins raus)
(tiro fuori il mio)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.