Do I Have to Talk You Into It Liedtext Deutsche Übersetzung
Löffel – Muss ich dich dazu überreden?
by Spoon
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(INTRO/VERSE)(piano chords hit/strummed repeatedly in fingerings below)
(INTRO/VERSE)(Klavierakkorde werden wiederholt in den Fingersätzen unten angeschlagen/angeschlagen)
(VERSE 1)
(VERS 1)
Here we go down a long dark road
Hier gehen wir einen langen, dunklen Weg entlang
Same place where we used to go
Derselbe Ort, an dem wir früher waren
And the words get stuck on the tip of my tongue
Und die Worte bleiben mir auf der Zunge stecken
Feeling cut off from everyone, oh
Ich fühle mich von allen abgeschnitten, oh
F7 (modified chords below)
F7 (modifizierte Akkorde unten)
(CHORUS 1)
(CHOR 1)
Do I have to talk you into it?
Muss ich dich dazu überreden?
Do we have to make sense of it?
Müssen wir es verstehen?
When I've known you such a long time
Wenn ich dich schon so lange kenne
And we never had to act polite
Und wir mussten uns nie höflich verhalten
I wanna whisper down the tube
Ich möchte in die Röhre flüstern
All the words you would never use
All die Wörter, die Sie niemals verwenden würden
Do I have to talk you into it?
Muss ich dich dazu überreden?
(INSTR.)
(ANLEITUNG)
C C/F C/F# C/F (x2)
C C/F C/F# C/F (x2)
Bb Am G# G F# F (walk down)
Bb Am G# G F# F (nach unten gehen)
(VERSE 2)
(VERS 2)
Jimmy digs in his long dark coat
Jimmy vergräbt seinen langen dunklen Mantel
Comes up with a tender throat
Kommt mit einem zarten Hals
And he hides it away in Bronson Park
Und er versteckt es im Bronson Park
So he can't get to it after dark
Deshalb kann er es nach Einbruch der Dunkelheit nicht erreichen
Do I have to talk you into it?
Muss ich dich dazu überreden?
Do we have to make sense of it?
Müssen wir es verstehen?
They say I better seal you up in wax
Sie sagen, ich versiegele dich besser mit Wachs
So that you're never gonna bite me back
Damit du mich nie zurück beißen wirst
And I can feel it when I'm away
Und ich kann es spüren, wenn ich weg bin
I got to get back tomorrow if not today
Ich muss morgen zurückkommen, wenn nicht heute
To try to talk you into it
Ich versuche, dich dazu zu überreden
Oh, I have to talk you into it
Oh, ich muss dich dazu überreden
"Knock knock"
„Klopf klopf“
(SOLO/BREAK)
(SOLO/PAUSE)
C C/F C/F# C/F (x5)
C C/F C/F# C/F (x5)
When the moog of the era's gone
Wenn der Moog der Ära vorbei ist
Everybody fading me, even my ma
Alle haben mich verblassen lassen, sogar meine Mutter
And the words get stuck on the tip of my tongue
Und die Worte bleiben mir auf der Zunge stecken
Feeling cut off from everyone, woah!
Ich fühle mich von allen abgeschnitten, woah!
"Oh, oh, whoa!" (on the second time)
„Oh, oh, whoa!“ (beim zweiten Mal)
Do I have to talk you into it?
Muss ich dich dazu überreden?
Do I have to talk you into it?
Muss ich dich dazu überreden?
Well here we go down a long dark road
Nun, hier gehen wir einen langen, dunklen Weg entlang
Been here, man, many times before
Ich war schon oft hier, Mann
I wanna whisper down the tube
Ich möchte in die Röhre flüstern
All kinda words you would never use
Alles Wörter, die Sie niemals verwenden würden
Do I have to talk you into it?
Muss ich dich dazu überreden?
OUTRO: C C/F C/F# C/F (x10)
OUTRO: C C/F C/F# C/F (x10)
F F# G G# Am Bb (walk up)
F F# G G# Am Bb (nach oben gehen)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
