Heimatlied Testo Traduzione Italiana
Sportfreunde Stiller - Canzone della patria
Sportfreunde Stiller - Heimatlied testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
E-Mail: NeonFreak@lion.cc
E-mail: NeonFreak@lion.cc
H
H
Intro: E A Asus2 A Asus4 A Asus4 A Asus2 A 3x
Introduzione: E A Asus2 A Asus4 A Asus4 A Asus2 A 3x
Es kommt mir hier so vor,
Mi sembra così qui,
so ?hnlich wie nach dem perfekten Tor,
simile a dopo il gol perfetto,
wie nach 'ner langen Fahrt zur'ck,
come dopo un lungo viaggio di ritorno,
wie Liebe auf den ersten Blick,
come l'amore a prima vista,
wie nach 'nem hei'en Tee an 'nem kalten Wintertag,
come dopo un tè caldo in una fredda giornata invernale,
wie 'ne gute Idee, wenn ei'm lange nichts-
sarebbe una buona idea se non hai mangiato nulla per molto tempo...
lange nichts mehr einfall'n mag, denn hier-
non può venirmi in mente niente per molto tempo, perché qui-
denn hier bist du Mensch,
perché qui sei umano,
Hm
Hmm
hier darfst du's wirklich sein.
Qui puoi essere davvero tu.
Hm
Hmm
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass ich's jeden Tag sehen kann.
che posso vederlo ogni giorno.
Hm
Hmm
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass ich's zu jederzeit bewundern kann.
che posso ammirarlo in ogni momento.
Hm
Hmm
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass es all das t'glich f'r mich gibt.
che tutto questo esiste per me ogni giorno.
Hm
Hmm
Wer h'tte das gedacht?
Chi l'avrebbe mai pensato?
Es ist - ein Heimatlied
È... una canzone casalinga
Es kommt mir hier so vor,
Mi sembra così qui,
wie Meilen entfernt von draussen vor der T'r.
come a chilometri di distanza dall'esterno della porta.
Pl'tzlich so leicht, zuvor war alles schwer.
All'improvviso così facile, prima che tutto fosse difficile.
Es fliesst hier, wie wenn ich Smetanas Moldau h'r.
Qui scorre come se stessi ascoltando il Moldau di Smetana.
Alles klingt zusammen wie bei 'ner Symphonie,
Tutto suona insieme come una sinfonia,
woanders gibt's das selten oder nie.
Questo accade raramente o mai altrove.
Denn hier bist du Mensch,
Perché qui sei umano,
hier darfst du's wirklich sein.
Qui puoi essere davvero tu.
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass ich's jeden Tag sehen kann.
che posso vederlo ogni giorno.
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass ich's zu jederzeit bewundern kann.
che posso ammirarlo in ogni momento.
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass es all das t'glich f'r mich gibt.
che tutto questo esiste per me ogni giorno.
Wer h'tte das gedacht?
Chi l'avrebbe mai pensato?
Es ist - ein Heimatlied
È... una canzone casalinga
(jeden Tag - und das jeden Tag
(tutti i giorni - tutti i giorni
- das sch'ne daran ist,
- La cosa bella è che
dass ich's jeden Tag sehen kann)
che posso vederlo ogni giorno)
Hm
Hmm
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass ich's jeden Tag sehen kann.
che posso vederlo ogni giorno.
Hm
Hmm
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass ich's zu jederzeit bewundern kann.
che posso ammirarlo in ogni momento.
Hm
Hmm
Und das sch'ne daran ist,
E la cosa bella è che
dass es all das t'glich f'r mich gibt.
che tutto questo esiste per me ogni giorno.
Hm
Hmm
Wer h'tte das gedacht?
Chi l'avrebbe mai pensato?
Es ist - ein Heimatlied
È... una canzone casalinga
Hm Hm
Hmm Hmm
woaha - woaha - woahaaaaaaaaaaa
woaha - woaha - woahaaaaaaaaaaa
Outro: E A Asus2 A Asus4 A Asus4 A Asus2 A
Outro: E A Asus2 A Asus4 A Asus4 A Asus2 A
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
