The Maid on the Shore Liedtext Deutsche Übersetzung
Stan Rogers – Die Magd am Ufer
by Stan Rogers
Stan Rogers - The Maid on the Shore Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
THE MAID ON THE SHORE Time: 3/4 Tenor: G Bass: G
THE MAID ON THE SHORE Takt: 3/4 Tenor: G Bass: G
- Stan Rogers, 1976, adapted from traditional Irish
- Stan Rogers, 1976, adaptiert aus dem traditionellen Irischen
- Record: Stan Rogers, Fogarty's Cove
- Aufzeichnung: Stan Rogers, Fogarty's Cove
INTRO: 2m, 2m
EINFÜHRUNG: 2m, 2m
2m 1 6m 2m
2m 1 6m 2m
There is a young maiden, she lives all a-lone
Da ist ein junges Mädchen, sie lebt ganz allein
2m 1 6m *
2m 1 6m *
She lived all a-lone on the shore-o
Sie lebte ganz allein am Ufer
* 4 1 6m
* 4 1 6m
There's nothing she can find to comfort her mind
Sie kann nichts finden, was ihr Gemüt trösten könnte
4 5 4 6m
4 5 4 6m
But to roam all a-lone on the shore, shore, shore
Aber ganz allein am Ufer entlangzuwandern, Ufer, Ufer
2m 1 2m * * *
2m 1 2m * * *
But to roam all a-lone on the shore
Sondern ganz allein am Ufer herumzustreifen
'Twas of the young Captain who sailed the salt sea
Es handelte von dem jungen Kapitän, der über das Salzmeer segelte
Let the wind blow high, blow low
Lass den Wind hoch wehen, wehe tief
I will die, I will die, the young Captain did cry
„Ich werde sterben, ich werde sterben“, weinte der junge Kapitän
If I don't have that maid on the shore, shore, shore ...
Wenn ich dieses Mädchen nicht am Ufer habe, Ufer, Ufer ...
I have lots of silver, I have lots of gold
Ich habe viel Silber, ich habe viel Gold
I have lots of costly ware-o
Ich habe jede Menge teure Ware
I'll divide, I'll divide, with my jolly ship's cres
Ich werde teilen, ich werde teilen, mit den Cres meines lustigen Schiffs
If they row me that maid on the shore, shore, shore ...
Wenn sie mir diese Magd ans Ufer rudern, Ufer, Ufer ...
After much persuasion, they got her aboard
Nach langem Überreden holten sie sie an Bord
Let the wind blow high, blow low
Lass den Wind hoch wehen, wehe tief
They replaced her away in his cabin below
Sie brachten sie in seine Kabine unten
Here's adieu to all sorrow and care, care, care ...
Hier ist Abschied von aller Trauer und Sorge, Sorge, Sorge ...
They replaced her away in his cabin below
Sie brachten sie in seine Kabine unten
Let the wind blow high, blow low
Lass den Wind hoch wehen, wehe tief
She's so pretty and neat, she's so sweet and complete
Sie ist so hübsch und ordentlich, sie ist so süß und vollständig
She's sung Captain and sailors to sleep, sleep, sleep ...
Sie hat Kapitän und Matrosen zum Schlafen, Schlafen, Schlafen gesungen ...
Then she robbed him of silver, she robbed him of gold
Dann raubte sie ihm Silber, sie raubte ihm Gold
She robbed him of costly ware-o
Sie raubte ihm kostbare Ware
Then took his broadsword instead of an oar
Dann nahm er sein Breitschwert anstelle eines Ruders
And paddled her way to the shore, shore, shore ...
Und paddelte zum Ufer, Ufer, Ufer ...
Me men must be crazy, me men must be mad
Ich Männer müssen verrückt sein, ich Männer müssen verrückt sein
Me men must be deep in despair-o
Ich Männer muss tief in Verzweiflung sein-o
For to let you away from my cabin so gay
Um dich so fröhlich aus meiner Hütte wegzulassen
And to paddle your way to the shore, shore, shore ...
Und zum Ufer paddeln, Ufer, Ufer ...
Your men was not crazy, your men was not mad
Ihre Männer waren nicht verrückt, Ihre Männer waren nicht verrückt
Your men was not deep in despair-o
Ihre Männer waren nicht tief in Verzweiflung
I deluded your sailors as well as yourself
Ich habe sowohl Ihre Seeleute als auch Sie selbst getäuscht
I'm a maiden again on the shore, shore, shore ...
Ich bin wieder eine Jungfrau am Ufer, Ufer, Ufer ...
- An unusual chord progression (may be modal)
- Eine ungewöhnliche Akkordfolge (möglicherweise modal)
SYMBOLS:
SYMBOLE:
- Asterisk (*) = new measure, play same chord
- Sternchen (*) = neuer Takt, gleichen Akkord spielen
- Period (.) = 1/8 note rest at start of a measure
- Punkt (.) = 1/8 Notenpause am Anfang eines Taktes
- Underline(_) = sustain note into next measure
- Unterstrichen(_) = Note bis zum nächsten Takt halten
CHORDS (Number System):
Akkorde (Zahlensystem):
- Example: 1 2 3 4 5 6 7
- Beispiel: 1 2 3 4 5 6 7
- Key of C: C D E F G A B
- Tonart von C: C D E F G A B
- Detailed description: /pub/guitar/other_stuff/numbering_system.txt
- Detaillierte Beschreibung: /pub/guitar/other_stuff/numbering_system.txt
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
