Daughter Letra Traducción al Español
Status Quo - Hija
by Status Quo
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Francis' part
La parte de Francisco
Intro:
Introducción:
Verse:
Verso:
p.m. . . . . p.m. . . . .
p.m. . . . . p.m. . . . .
dddddddudddddddud
dddddddddddddddud
p.m. . . . . p.m. . . . .
p.m. . . . . p.m. . . . .
dddddddudddddddud
dddddddddddddddud
p.m. . . . . . . . . . . . . . . . p.m. . . . . . . . . . . . . .
p.m. . . . . . . . . . . . . . . . p.m. . . . . . . . . . . . . .
p.m. . . . . . . . . . . . . . . p.m. . . . . . . . . . . . .
p.m. . . . . . . . . . . . . . . p.m. . . . . . . . . . . . .
Instrumental 1:
Instrumental 1:
Instrumental 2:
Instrumental 2:
Rick's part
la parte de rick
This part is palmuted throughout the song. It is very simple.
Esta parte se repite a lo largo de la canción. Es muy sencillo.
The more interesting part is played by Alan on bass. But he
La parte más interesante la interpreta Alan en el bajo. pero el
wrote the song, didn't he?
escribió la canción, ¿no?
Intro:
Introducción:
Verse:
Verso:
This is the first verse. The other verses are slightly different in
Este es el primer verso. Los otros versos son ligeramente diferentes en
rhythm on some places. Rick is using straight eights, sixteen notes
ritmo en algunos lugares. Rick está usando ochos seguidos, dieciséis notas.
and gallop rhythms.
y ritmos de galope.
Verse 2: almost the same as verse 1
Versículo 2: casi lo mismo que el versículo 1
Solo:
Solitario:
Verse 3: almost the same as verse 1
Versículo 3: casi lo mismo que el versículo 1
* in a gallop rhythm each crotched (quarter note) is divided in
* a ritmo de galope cada entrepierna (negra) se divide en
one quaver (eight note) and two semi-quavers (sixteenth note),
una corchea (corchea) y dos semicorcheas (corchea),
so the rhythm sounds as if you're hearing a horse galloping.
entonces el ritmo suena como si estuvieras escuchando un caballo al galope.
Do you have any questions or suggestions? Sent an e-mail to:
¿Tiene alguna pregunta o sugerencia? Envió un correo electrónico a:
robert.rossen@icu.nl
robert.rossen@icu.nl
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
