Knocks Me off My Feet Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Stevie Wonder – zwala mnie z nóg

by Stevie Wonder

Stevie Wonder - Knocks Me off My Feet tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Knocks Me off My Feet - Stevie Wonder
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Stevie Wonder Knocks Me off My Feet

...KNOCKS ME OFF MY FEET... by Stevie Wonder
…Zwala mnie z nóg… Steviego Wondera
*from 'Songs In The Key Of Life' (1976)*
*z „Pieśni w kluczu życia” (1976)*
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
I see us in the park,
Widzę nas w parku,
Strolling the summer days of imagi-nings, in my head.
Przechadzam się po letnich dniach z wyobrażeniami w mojej głowie.
And words from our hearts;
I słowa z naszych serc;
Told only to the wind, felt even with-out being said.
Mówione tylko wiatrowi, odczuwane nawet bez słów.
Bridge 1:
Most 1:
I don't want to bore you with... my trouble.
Nie chcę cię zanudzać... moimi problemami.
But there's somethin' 'bout your love,
Ale jest coś w twojej miłości,
That makes me weak, and knocks me off my feet.
To mnie osłabia i zwala z nóg.
There's somethin' 'bout your love,
Jest coś w twojej miłości,
That makes me weak, and knocks me off my feet.
To mnie osłabia i zwala z nóg.
Knocks me off my feet.
Zwala mnie z nóg.
Chorus 1:
Refren 1:
I don't want to bore you with it,
Nie chcę Cię tym zanudzać,
Oh, but I love you, I love you, I love you.
Och, ale ja cię kocham, kocham cię, kocham cię.
I don't want to bore you with it,
Nie chcę Cię tym zanudzać,
Oh but I love you, I love you, I love you, more and more.
Och, ale kocham cię, kocham cię, kocham cię, coraz bardziej.
Verse 2:
Werset 2:
We lay beneath the stars,
Leżeliśmy pod gwiazdami,
Under a lovers tree that's seen through the eyes of my mind.
Pod drzewem kochanków, które jest widziane oczami mojego umysłu.
I reach out for the part,
Sięgam po tę część,
Of me that lives in you, that only our two hearts can find.
O mnie, który żyje w Tobie i którego tylko nasze dwa serca mogą odnaleźć.
Bridge 2:
Most 2:
I don't want to bore you with... my trouble.
Nie chcę cię zanudzać... moimi problemami.
But there's somethin' 'bout your love,
Ale jest coś w twojej miłości,
That makes me weak, and knocks me off my feet.
To mnie osłabia i zwala z nóg.
There's somethin' 'bout your love,
Jest coś w twojej miłości,
That makes me weak, and knocks me off my feet.
To mnie osłabia i zwala z nóg.
Knocks me off my feet.
Zwala mnie z nóg.
*KEY CHANGE*
*KLUCZOWA ZMIANA*
Chorus 2:
Chór 2:
I don't want to bore you with it,
Nie chcę Cię tym zanudzać,
Oh, but I love you, I love you, I love you.
Och, ale ja cię kocham, kocham cię, kocham cię.
I don't want to bore you with it,
Nie chcę Cię tym zanudzać,
Oh, but I love you, I love you, I love you.
Och, ale ja cię kocham, kocham cię, kocham cię.
(Repeat to Fade)
(Powtórz, aby zaniknąć)
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.