Hızlı Ve Acısız Songtekst Nederlandse Vertaling

Teoman - Snel en pijnloos

by Teoman

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Teoman Hızlı Ve Acısız

kalbime düz kontak yapmıştım
Ik maakte direct contact met mijn hart
sapmıştım planımdan
Ik ben afgeweken van mijn plan
beğenmeden yazgımı.
zonder mijn lot leuk te vinden.
yürümüştüm suyun üzerinde.
Ik liep over water.
sihirli bir fikir bekliyordu beni
Er wachtte een magisch idee op mij
dünyanın bir yerinde
ergens in de wereld
ben biri değildim,
Ik was niet iemand
ama başkaları da değildi
maar anderen ook niet
şanslıydım, düşüktü beklentim
Ik had geluk, mijn verwachtingen waren laag
sarhoştum yıkılacak kadar
Ik was dronken genoeg om in elkaar te zakken
sahip değilken silahlarına
als je geen wapens hebt
hiç bir şeyi merak etmiyordu insan
mensen waren nergens nieuwsgierig naar
sıkmıştım dişlerimi
Ik klemde mijn tanden op elkaar
can atmıştım
Ik hunkerde
kıyasıya her şeye,
op alles,
hızlı ve acısız
snel en pijnloos
midem alev almış
Mijn maag staat in brand
gözümün feri sönmüştü
Mijn gezichtsvermogen was verdwenen
tiksinmiştim düzen ve anlamdan
Ik walgde van orde en betekenis
didik didikti içim arzudan
Ik scheurde door mijn hart van verlangen
sarsın beni eldiven gibi diye
Wikkel me als een handschoen
bir kıza yamanmıştım
Ik was geobsedeerd door een meisje
sanki emzirmişti beni
alsof ze mij borstvoeding gaf
kağıt oynayalım diye tutturmuştu bi gece
Hij zorgde ervoor dat ik op een avond wilde kaarten.
istiyordum 40 katırı da 40 satırı da
Ik wilde 40 muilezels en 40 lijnen
kusurlar buluyordum hayatın tadında
Ik ontdekte gebreken in de smaak van het leven
katilimi tanıyordum galiba,
Ik denk dat ik mijn moordenaar kende,
o bendim bence
Ik denk dat ik het was
sıkmıştım dişlerimi
Ik klemde mijn tanden op elkaar
can atmıştım
Ik hunkerde
kıyasıya her şeye,
op alles,
hızlı ve acısız
snel en pijnloos
enteresan bi zamandı
Het was een interessante tijd
alkolü çarpmıştım yüzüme
Ik spetterde alcohol in mijn gezicht
Ambulans çığlıkları vardı her yerde
Overal klonk het geschreeuw van de ambulance
maneviyat eksikliği işte
gebrek aan spiritualiteit
özenenler bir başka kadere
Degenen die streven naar een andere bestemming
alay ediyorlardı benimle
ze maakten grapjes over mij
bütün gözler elektrik mavisiydi
alle ogen waren elektrisch blauw
dört bir yana saldırdım panikle
In paniek viel ik in alle richtingen aan
vitaminsiz kalmıştım
Ik zat zonder vitamines
boşboğazın tekiydim
Ik was een luidruchtige
zaten hiç bişeye saygım yoktu
Ik had sowieso nergens respect voor.
insanlara da kendime de.
voor mensen en voor mezelf.
sıkmıştım dişlerimi
Ik klemde mijn tanden op elkaar
can atmıştım
Ik hunkerde
kıyasıya her şeye,
op alles,
hızlı ve acısız
snel en pijnloos
unutmuştum hayatıma girenleri, beni sevenleri
Ik vergat degenen die in mijn leven kwamen, degenen die van mij hielden
zaten insanlar
al mensen
beni hayal kırıklığına uğratmak için
om mij teleur te stellen
vardılar.
Ze waren daar.
dilimi bilmedim bazen,
Soms kende ik mijn taal niet,
sözler çürüdü o zaman
Toen rotten de woorden
suretimi benzettim kendime
Ik heb ervoor gezorgd dat mijn imago op mezelf leek
sanki tanrı oldum, haşa
Het is alsof ik een god ben geworden, God verhoede het
parfüm kokuları, ahtapot kolları
parfumgeuren, octopusarmen
hayat sadece bir şey hakkında olmalı
het leven zou maar over één ding moeten gaan
dalgın, yorgun, hastalıklı
verstrooid, moe, ziekelijk
uyuyamadım uyumaya çalıştığımdan
Ik kon niet slapen omdat ik probeerde te slapen
sıkmışıtım dişlerimi
Ik klemde mijn tanden op elkaar
can atmıştım
Ik hunkerde
kıyasıya her şeye
moordend voor alles
hızlı ve acısız
snel en pijnloos
devler ve cüceler
reuzen en dwergen
sarraflar tefeciler
geldwisselaars geldschieters
üstüme oturmadı hayaller
dromen pasten niet goed bij mij
kesildim yemeden içmeden
Ik stopte met eten en drinken
geri de gelmedi bazen bilincim
Soms kwam mijn bewustzijn niet terug
zeval oldum elçime
Ik ben mijn ambassadeur kwijtgeraakt
düşündüm, bitirmeli dedim,
Ik dacht, ik zei dat ik het moest afmaken,
ve bir sonrakine geçmeli
en ga verder met de volgende
çok eğlenceliydim bazen
Ik was soms zo leuk
eskiden, o zamanki sevgilimle
Vroeger, met mijn toenmalige vriendin
dansederdik saçmasapan
we zouden onzin dansen
delirir, delirirdik, çıkardık zıvanadan
We zouden gek worden, we zouden gek worden, we zouden gek worden
sıkardım dişlerimi
Ik zou op mijn tanden bijten
can atardım
Ik zou verlangen
kıyasıya her şeye
moordend voor alles
hızlı ve acısız
snel en pijnloos
içerdi kanımı insanlar
mensen dronken mijn bloed
oluruna bırakırdım
Ik zou het met rust laten
doyup kendileri gitsin diye
zodat ze genoeg kunnen krijgen en kunnen vertrekken
artık kanım akmayana kadar
Tot ik niet meer bloed
13 yaşındaydım sanki
Het is alsof ik 13 jaar oud was
13 kurşun vardı vücudumda
Ik had 13 kogels in mijn lichaam
ter bastı beni, anladım hayata mahkumdum
Het zweet brak mij uit, ik besefte dat ik tot het leven gedoemd was
aptalın daniskası
een dwaas dwaas
feda ettim her şeyi kendimi kurtarmak için
Ik heb alles opgeofferd om mezelf te redden
dişlerinin arasından hüznün
verdriet door je tanden
daraldı zaman , bir şey çağırdı,
De tijd was kort, iets genaamd:
bu gece olmaz, dedim, artık genç değilim
Vanavond niet, zei ik, ik ben niet jong meer
bi başka gece belki
misschien nog een nacht
her zamanki gibi delirdim o gece
Zoals gewoonlijk werd ik die avond gek
baktım anladım tekrar, tekrar, tekrar
Ik keek en begreep het opnieuw, opnieuw, opnieuw
her şey, her şey, her şey kurguydu
alles, alles, alles was fictie
kalbimi büktüm, sığdırmaya çalıştım
Ik verdraaide mijn hart, probeerde het te passen
eğildim önünde o büyük gücün ve kaderimin,
Ik buig voor die grote macht en mijn lot,
deniz çekildi o zaman
Toen trok de zee zich terug
sıktım dişlerimi
Ik klemde mijn tanden op elkaar
can verdim kıyasıya her şeye
Ik heb mijn leven aan alles gegeven
sıktım dişlerimi
Ik klemde mijn tanden op elkaar
can attım
Ik hunkerde
hayata ve ölüme
tot leven en dood
hızlı ve acısız
snel en pijnloos

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.