Mektup Paroles Traduction Française

Théoman ​​- Lettre

by Teoman

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Teoman Mektup

Telefonda konuşamam bilirsin mektuplarıysa ertelerim hep
Tu sais que je ne peux pas parler au téléphone, mais je reporte toujours les lettres.
Belki de yazım çirkin diye
Peut-être parce que mon écriture est moche
Çok düşündüm çok kurdum karar verdim hep vazgeçtim
J'ai beaucoup réfléchi, j'ai beaucoup réfléchi, j'ai décidé, j'ai toujours abandonné.
Ama sana yazabildim nihayet
Mais j'ai enfin pu t'écrire
Aslında söz vermiştim duygularımı kilitlemiştim
En fait, j'ai promis d'avoir enfermé mes sentiments
Ta ki sen açana dek
Jusqu'à ce que tu l'ouvres
Korkma sevgililenmiycem ama bilirsin beni işte
N'aie pas peur, je ne tomberai pas amoureux, mais tu me connais bien.
Bitiririm her şeyi bir dikişte
Je finirai tout d'un coup
Napıyım aşk bu, savaş bu, binlerce yıldır sürüp giden
Bon sang, c'est l'amour, c'est la guerre, ça dure depuis des milliers d'années
Aşk bu, savaş bu, kadınla erkek arasında
C'est l'amour, c'est la guerre, entre homme et femme
Artık saymıyorum yılları bana değip geçen hayatları
Je ne compte plus les années, les vies qui m'ont touché
Zaten pek de sevmem insanları
De toute façon, je n'aime pas vraiment les gens.
Ama kimi dostlar var sevdiğim sokak köpekleri beslediğim
Mais il y a des amis que j'aime et que je nourris avec des chiens errants.
Bazı güzel anılar biriktirdiğim
J'ai fait de bons souvenirs
Tutku garip bişi ve çok vahşi ve çok hırslıydım zaten bende
La passion est une chose étrange et j’étais de toute façon très sauvage et très ambitieux.
O yüzden de yağmaladım seni
C'est pourquoi je t'ai pillé
Napıyım aşk bu, savaş bu, binlerce yıldır sürüp giden
Bon sang, c'est l'amour, c'est la guerre, ça dure depuis des milliers d'années
Aşk bu, savaş bu, kadınla erkek arasında
C'est l'amour, c'est la guerre, entre homme et femme
Kolay değildir bilirim bir aşkı bir kalbe koymak
Je sais que ce n'est pas facile de mettre de l'amour dans un cœur
Hele bir başkasını severken sen
Surtout quand tu aimes quelqu'un d'autre
Kolay değildir bilirim bir aşkı bir kalbe koymak
Je sais que ce n'est pas facile de mettre de l'amour dans un cœur
Hele bir başkasını severken sen
Surtout quand tu aimes quelqu'un d'autre
Teşekkürler, teşekkürler, bir zamanlar beni çok sevdiğin için
Merci, merci, de m'avoir tant aimé une fois
Teşekkürler, teşekkürler, beni çok sevdiğin için
Merci, merci de m'aimer autant
Napıyım aşk bu, savaş bu, binlerce yıldır sürüp giden
Bon sang, c'est l'amour, c'est la guerre, ça dure depuis des milliers d'années
Aşk bu, savaş bu, kadınla erkek arasında
C'est l'amour, c'est la guerre, entre homme et femme
Bu mektupta olmadı kelimeler toparlanmadı, işte şimdi çöpe gidiyor
Cela ne s'est pas produit dans cette lettre, les mots n'ont pas été rassemblés, maintenant ça va être du gaspillage.
Mektubuma son verirken, seni herzaman çok seven, ben
En terminant ma lettre, moi qui t'ai toujours beaucoup aimé,

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.