The Haves Have Naught Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Sevgili Avcı - Sahiplerin Hiçbir Şeyi Yok
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Just look at that shopkeeper peddling his wares
Mallarını satan şu dükkan sahibine bakın
Shouting his sales pitch, but nobody cares
Satış konuşmasını bağırıyor ama kimsenin umrunda değil
Don't you wonder what keeps him there, day after day,
Onu her gün orada tutan şeyin ne olduğunu merak etmiyor musun?
Begging for gold as his hair turns to gray?
Saçları ağarırken altın için yalvarmak mı?
horus
horus
Blindly they're bounding apace;
Körü körüne hızla zıplıyorlar;
Starving for mercy in a merciless place
Acımasız bir yerde merhamete açlıktan ölmek
Only a fool would make martyrs from heathens
Sadece bir aptal kafirleri şehit eder
And find them so lively when they're barely breathing
Ve onları zar zor nefes alırken çok canlı buluyorum
Just barely breathing?
Sadece zar zor nefes mi alıyorum?
Just look at that toymaker grinding his gears
Dişlilerini taşlayan oyuncakçıya bakın
Turning no profit but he doesn't care
Kâr etmiyor ama umursamıyor
He keeps smiles on faces and, day after day,
Yüzleri güldürüyor ve her geçen gün
The children keep sadness and suffering at bay
Çocuklar üzüntüyü ve acıyı uzak tutuyor
horus
horus
Blissfully bounding apace
Mutlu bir şekilde hızla sınırlanıyor
Searching for mercy in a merciless place
Merhameti acımasız bir yerde aramak
Only a monster makes fodder from saints
Sadece bir canavar azizlerden yem yapar
And finds them so worthless when they're full of grace
Ve zarafetle dolu olduklarında onları çok değersiz buluyor
So full of grace?
Peki zarafet dolu mu?
ridge
sırt
But what better use of hookers and thieves
Ama fahişelerden ve hırsızlardan daha iyi ne işe yarar?
Than greasing the wheels of perfect machines that hum into life a harmony of industry
Endüstrinin uyumunu hayata geçiren mükemmel makinelerin tekerleklerini yağlamaktan
But what is the use of cutting them down;
Ama onları kesmenin ne faydası var;
To smother and choke the souls of our town?
Kasabamızın ruhlarını boğmak ve boğmak için mi?
I know there is another way?
Başka bir yol olduğunu biliyorum?
uet
uet
But, what is so wrong with giving them purpose?
Ama onlara amaç vermenin nesi yanlış?
(Just how could you weed them out?)
(Onları nasıl ayıklayabilirsin?)
(Degrading them without a doubt)
(Şüphesiz onları aşağılamak)
A man like yourself could give worth to the worthless
Senin gibi bir adam değersizlere değer verebilir
(You're bleeding them dry)
(Onların kanını akıtıyorsun)
(They live and die like you and I?)
(Onlar da senin ve benim gibi yaşayıp ölüyorlar mı?)
Without the guidance of rulers and tyrants
Hükümdarların ve zorbaların rehberliği olmadan
(? and under your guidance; the hands of a tyrant)
(? ve senin rehberliğin altında; bir zorbanın elleri)
These people will just tear themselves apart
Bu insanlar kendilerini parçalayacaklar
(They'll just tear themselves apart)
(Sadece kendilerini parçalayacaklar)
Just look at that charlatan steeped in deceit
Şu aldatmacaya batmış şarlatana bakın
A threat to the young; to the old and the meek
Gençlere yönelik bir tehdit; yaşlı ve uysallara
Don't you wonder what made him so vicious; so sick
Onu bu kadar gaddar yapan şeyin ne olduğunu merak etmiyor musun? çok hasta
So far out of balance;
Şu ana kadar dengesiz;
So cruel and so callous;
Öylesine zalim ve öylesine duygusuz ki;
So married to malice?
Yani kötülükle mi evlendin?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
