Keeper of the Mountain Letra Traducción al Español
Los llanos - Guardián de la montaña
The Flatlanders - Keeper of the Mountain letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
(The intro is 2 bars: the B7 chord is played for only one beat at the end of bar 1.)
(La introducción tiene 2 compases: el acorde B7 se toca durante un solo tiempo al final del compás 1).
(Bar 2 is a 1 strum cut. Variations of this pattern are repeated throughout the song.)
(El compás 2 es un corte de 1 rasgueo. Las variaciones de este patrón se repiten a lo largo de la canción).
I remember you? a-telling me?
¿Te recuerdo? ¿Me estás diciendo?
Don't clutch a rose?, don't mourn the sunset?.
¿No agarrar una rosa?, ¿no llorar el atardecer?.
And I suppose if I hear? the river moaning?
¿Y supongo que si lo escucho? ¿El río gime?
It's just the way I'm feeling,?
¿Es así como me siento?
The river's not complaining oh no, oh no no no?
El río no se queja oh no, oh no no no?
And the very next day
Y al día siguiente
we woke before the dawn?.
¿Nos despertamos antes del amanecer?.
We found our way?
¿Encontramos nuestro camino?
By the rambling river?.
¿Por el río laberíntico?.
And we had no dream?
¿Y no tuvimos ningún sueño?
We just lived one?
¿Acabamos de vivir uno?
I the keeper of the mountain?
¿Soy el guardián de la montaña?
you the morning flower, uh-huh, uh-huh uh-huh?
eres la flor de la mañana, ajá, ajá, ajá?
There was no reason to go?
¿No había ninguna razón para ir?
And I never claimed to know?
¿Y nunca dije saberlo?
And these (and these)?
¿Y estos (y estos)?
these ain't teardrops (these ain't teardrops)?
¿Estas no son lágrimas (estas no son lágrimas)?
That ain't the river (ain't the river)?
¿Ese no es el río (no es el río)?
Just a moaning (just a moaning)?
¿Solo un gemido (solo un gemido)?
The river's not complaining oh no, oh no oh no.?
El río no se queja oh no, oh no oh no.?
When I spoke big words,?
Cuando dije grandes palabras,?
you just let them fly away,?
¿Simplemente los dejaste volar?
blue paper birds? on a summer's day?.
¿Pájaros de papel azul? ¿en un día de verano?.
And I took you by the hand,?
¿Y te tomé de la mano?
Knew that you would understand,?
¿Sabías que lo entenderías?
I the keeper of the mountain,?
¿Yo el guardián de la montaña?
You the mornin' flower, uh-huh, uh-huh uh-huh.?
Eres la flor de la mañana, ajá, ajá, ajá.
There was no reason to go?
¿No había ninguna razón para ir?
And I never claimed to know?
¿Y nunca dije saberlo?
And these (and these)?
¿Y estos (y estos)?
these ain't teardrops (these ain't teardrops)?
¿Estas no son lágrimas (estas no son lágrimas)?
That ain't the river (ain't the river)?
¿Ese no es el río (no es el río)?
Just a moaning (it's a moaning)?
¿Solo un gemido (es un gemido)?
The river's not complaining oh no, oh no oh no.?
El río no se queja oh no, oh no oh no.?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
