Keeper of the Mountain Paroles Traduction Française

The Flatlanders - Gardien de la Montagne

by The Flatlanders

The Flatlanders - Keeper of the Mountain paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Keeper of the Mountain - The Flatlanders
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Flatlanders Keeper of the Mountain

(The intro is 2 bars: the B7 chord is played for only one beat at the end of bar 1.)
(L'intro fait 2 mesures : l'accord B7 est joué pendant un seul temps à la fin de la mesure 1.)
(Bar 2 is a 1 strum cut. Variations of this pattern are repeated throughout the song.)
(La mesure 2 est une coupe à 1 gratte. Les variations de ce motif sont répétées tout au long de la chanson.)
I remember you? a-telling me?
Je me souviens de toi ? tu me dis ?
Don't clutch a rose?, don't mourn the sunset?.
Ne serrez pas une rose ?, ne pleurez pas le coucher du soleil ?.
And I suppose if I hear? the river moaning?
Et je suppose que si j'entends ? la rivière gémit ?
It's just the way I'm feeling,?
C'est juste ce que je ressens?
The river's not complaining oh no, oh no no no?
La rivière ne se plaint pas oh non, oh non non non ?
And the very next day
Et dès le lendemain
we woke before the dawn?.
nous nous sommes réveillés avant l'aube ?.
We found our way?
Nous avons trouvé notre chemin ?
By the rambling river?.
Au bord de la rivière?.
And we had no dream?
Et nous n'avons pas rêvé ?
We just lived one?
On vient d'en vivre un ?
I the keeper of the mountain?
Je suis le gardien de la montagne ?
you the morning flower, uh-huh, uh-huh uh-huh?
tu es la fleur du matin, euh-huh, euh-huh euh-huh ?
There was no reason to go?
Il n'y avait aucune raison d'y aller ?
And I never claimed to know?
Et je n'ai jamais prétendu le savoir ?
And these (and these)?
Et ceux-là (et ceux-là) ?
these ain't teardrops (these ain't teardrops)?
ce ne sont pas des larmes (ce ne sont pas des larmes) ?
That ain't the river (ain't the river)?
Ce n'est pas la rivière (n'est-ce pas la rivière) ?
Just a moaning (just a moaning)?
Juste un gémissement (juste un gémissement) ?
The river's not complaining oh no, oh no oh no.?
La rivière ne se plaint pas oh non, oh non oh non.?
When I spoke big words,?
Quand j'ai dit de gros mots?
you just let them fly away,?
tu les as juste laissés s'envoler?
blue paper birds? on a summer's day?.
des oiseaux en papier bleu ? un jour d'été ?.
And I took you by the hand,?
Et je t'ai pris par la main?
Knew that you would understand,?
Tu savais que tu comprendrais?
I the keeper of the mountain,?
Je suis le gardien de la montagne?
You the mornin' flower, uh-huh, uh-huh uh-huh.?
Tu es la fleur du matin, euh-huh, euh-huh uh-huh.?
There was no reason to go?
Il n'y avait aucune raison d'y aller ?
And I never claimed to know?
Et je n'ai jamais prétendu le savoir ?
And these (and these)?
Et ceux-là (et ceux-là) ?
these ain't teardrops (these ain't teardrops)?
ce ne sont pas des larmes (ce ne sont pas des larmes) ?
That ain't the river (ain't the river)?
Ce n'est pas la rivière (n'est-ce pas la rivière) ?
Just a moaning (it's a moaning)?
Juste un gémissement (c'est un gémissement) ?
The river's not complaining oh no, oh no oh no.?
La rivière ne se plaint pas oh non, oh non oh non.?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.