Keeper of the Mountain Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Flatlanders - Strażnicy Gór
The Flatlanders - Keeper of the Mountain tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
(The intro is 2 bars: the B7 chord is played for only one beat at the end of bar 1.)
(Intro trwa 2 takty: akord B7 jest grany tylko przez jedno uderzenie na końcu taktu 1.)
(Bar 2 is a 1 strum cut. Variations of this pattern are repeated throughout the song.)
(Takt 2 to utwór na 1 strunę. Odmiany tego schematu powtarzają się w całym utworze.)
I remember you? a-telling me?
pamiętam cię? m-mówisz mi?
Don't clutch a rose?, don't mourn the sunset?.
Nie ściskaj róży?, nie opłakuj zachodu słońca?.
And I suppose if I hear? the river moaning?
I przypuszczam, że jeśli usłyszę? rzeka jęczy?
It's just the way I'm feeling,?
Po prostu tak się czuję,?
The river's not complaining oh no, oh no no no?
Rzeka nie narzeka, o nie, o nie, nie, nie?
And the very next day
I już następnego dnia
we woke before the dawn?.
obudziliśmy się przed świtem?.
We found our way?
Znaleźliśmy sposób?
By the rambling river?.
Nad rwącą rzeką?.
And we had no dream?
I nie mieliśmy marzeń?
We just lived one?
Właśnie przeżyliśmy jedno?
I the keeper of the mountain?
Jestem strażnikiem góry?
you the morning flower, uh-huh, uh-huh uh-huh?
jesteś porannym kwiatem, uh-huh, uh-huh uh-huh?
There was no reason to go?
Nie było powodu jechać?
And I never claimed to know?
I nigdy nie twierdziłem, że wiem?
And these (and these)?
A te (i te)?
these ain't teardrops (these ain't teardrops)?
to nie są łzy (to nie są łzy)?
That ain't the river (ain't the river)?
To nie jest rzeka (nie jest to rzeka)?
Just a moaning (just a moaning)?
Tylko jęki (tylko jęki)?
The river's not complaining oh no, oh no oh no.?
Rzeka nie narzeka, o nie, o nie, o nie.?
When I spoke big words,?
Kiedy mówiłem wielkie słowa,?
you just let them fly away,?
po prostu pozwoliłeś im odlecieć?
blue paper birds? on a summer's day?.
niebieskie papierowe ptaki? w letni dzień?.
And I took you by the hand,?
I wziąłem cię za rękę?
Knew that you would understand,?
Wiedziałeś, że zrozumiesz?
I the keeper of the mountain,?
Ja, strażnik góry?
You the mornin' flower, uh-huh, uh-huh uh-huh.?
Jesteś porannym kwiatkiem, uh-huh, uh-huh uh-huh.?
There was no reason to go?
Nie było powodu jechać?
And I never claimed to know?
I nigdy nie twierdziłem, że wiem?
And these (and these)?
A te (i te)?
these ain't teardrops (these ain't teardrops)?
to nie są łzy (to nie są łzy)?
That ain't the river (ain't the river)?
To nie jest rzeka (nie jest to rzeka)?
Just a moaning (it's a moaning)?
Tylko jęczenie (to jęczenie)?
The river's not complaining oh no, oh no oh no.?
Rzeka nie narzeka, o nie, o nie, o nie.?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
