Beechwood 4-5789 Liedtext Deutsche Übersetzung
Die Marvelettes – Beechwood 4-5789
The Marvelettes - Beechwood 4-5789 Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
...BEECHWOOD 45789... by The Marvelettes
...BEECHWOOD 45789... von The Marvelettes
*Released 1962*
*Erschienen 1962*
Intro:
Einführung:
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Hey-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Oh, baby.
Oh, Baby.
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Hey-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Verse 1:
Vers 1:
You can have this dance with me,
Du kannst diesen Tanz mit mir haben,
You can hold my hand and,
Du kannst meine Hand halten und,
Whisper in my ear sweet words,
Flüstere mir süße Worte ins Ohr,
That I love to hear.
Das höre ich gerne.
(Whisper sweet words in my ear),
(Flüstern Sie mir süße Worte ins Ohr),
Oh, baby,
Oh, Baby,
(The words that I love to hear).
(Die Worte, die ich gerne höre).
Bridge 1:
Brücke 1:
Don't be shy (don't be shy),
Sei nicht schüchtern (sei nicht schüchtern),
Just take-a your time,
Nehmen Sie sich einfach Zeit,
(Just take your time).
(Nehmen Sie sich einfach Zeit).
I'd like to get to know you,
Ich möchte Dich gerne kennenlernen,
(Like to get to know you),
(Ich möchte dich gerne kennenlernen),
A7 (n.c)
A7 (n.c.)
I'd like to make you mine,
Ich möchte dich zu meinem machen,
(Like to make you mine).
(Möchte dich zu meinem machen).
Break:
Pause:
I've been waiting,
Ich habe gewartet,
Sitting here so patiently,
Ich sitze hier so geduldig,
Fo-o-o-or you to come over,
Fo-o-o-oder du kommst vorbei,
A7 (n.c) A7 (n.c)
A7 (n.c.) A7 (n.c.)
And have this dance with me.
Und tanz mit mir.
And my number is...
Und meine Nummer ist...
Chorus 1:
Refrain 1:
Beechwood 4-5789,
Buchenholz 4-5789,
You can call me up,
Du kannst mich anrufen,
And have a date any old time.
Und jederzeit ein Date haben.
Interlude:
Zwischenspiel:
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Hey-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Oh, baby.
Oh, Baby.
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Hey-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Bridge 2:
Brücke 2:
Don't be shy (don't be shy),
Sei nicht schüchtern (sei nicht schüchtern),
Just take-a your time,
Nehmen Sie sich einfach Zeit,
(Just take your time).
(Nehmen Sie sich einfach Zeit).
I'd like to get to know you,
Ich möchte Dich gerne kennenlernen,
(Like to get to know you),
(Ich möchte dich gerne kennenlernen),
A7 (n.c)
A7 (n.c.)
I'd like to make you mine,
Ich möchte dich zu meinem machen,
(Like to make you mine).
(Möchte dich zu meinem machen).
Chorus 2:
Refrain 2:
Beechwood 4-5789,
Buchenholz 4-5789,
You can call me up,
Du kannst mich anrufen,
And have a date any old time.
Und jederzeit ein Date haben.
And my number is...
Und meine Nummer ist...
Chorus 3:
Refrain 3:
Beechwood 4-5789,
Buchenholz 4-5789,
You can call me up,
Du kannst mich anrufen,
And have a date any old time.
Und jederzeit ein Date haben.
Beechwood 4-5789,
Buchenholz 4-5789,
You can call me up,
Du kannst mich anrufen,
And have a date any old time.
Und jederzeit ein Date haben.
(Fade)
(Verblassen)
CHORD DIAGRAMS:
AKKORDDIAGRAMME:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \\ / | | |__ \\ \\ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \\ \\/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\\_/| | __| | \\ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2008 =
|_______| Joel aus cLuMsY, 2008 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
