Beechwood 4-5789 Testo Traduzione Italiana
Le Marvelettes - Legno di faggio 4-5789
The Marvelettes - Beechwood 4-5789 testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
...BEECHWOOD 45789... by The Marvelettes
...BEECHWOOD 45789... di The Marvelettes
*Released 1962*
*Rilasciato nel 1962*
Intro:
Introduzione:
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Ehi-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Oh, baby.
Oh, tesoro.
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Ehi-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Verse 1:
Verso 1:
You can have this dance with me,
Puoi ballare con me,
You can hold my hand and,
Puoi tenermi la mano e,
Whisper in my ear sweet words,
Sussurrami parole dolci all'orecchio,
That I love to hear.
Questo mi piace sentire.
(Whisper sweet words in my ear),
(Sussurra parole dolci al mio orecchio),
Oh, baby,
Oh, tesoro,
(The words that I love to hear).
(Le parole che amo sentire).
Bridge 1:
Ponte 1:
Don't be shy (don't be shy),
Non essere timido (non essere timido),
Just take-a your time,
Prenditi semplicemente il tuo tempo
(Just take your time).
(Prenditi il tuo tempo).
I'd like to get to know you,
Mi piacerebbe conoscerti,
(Like to get to know you),
(Mi piacerebbe conoscerti),
A7 (n.c)
A7 (n.d.)
I'd like to make you mine,
Vorrei farti mio,
(Like to make you mine).
(Mi piace farti mio).
Break:
Pausa:
I've been waiting,
stavo aspettando
Sitting here so patiently,
Seduto qui così pazientemente,
Fo-o-o-or you to come over,
Fo-o-o-o vieni tu,
A7 (n.c) A7 (n.c)
A7 (n.c) A7 (n.c)
And have this dance with me.
E fai questo ballo con me.
And my number is...
E il mio numero è...
Chorus 1:
Coro 1:
Beechwood 4-5789,
Legno di faggio 4-5789,
You can call me up,
Puoi chiamarmi,
And have a date any old time.
E avere un appuntamento in qualsiasi momento.
Interlude:
Intermezzo:
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Ehi-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Oh, baby.
Oh, tesoro.
(La, la, la, la, la, la, la),
(La, la, la, la, la, la, la),
Hey-ah-ay-ay,
Ehi-ah-ay-ay,
(La, la, la, la, la, la, la).
(La, la, la, la, la, la, la).
Bridge 2:
Ponte 2:
Don't be shy (don't be shy),
Non essere timido (non essere timido),
Just take-a your time,
Prenditi semplicemente il tuo tempo
(Just take your time).
(Prenditi il tuo tempo).
I'd like to get to know you,
Mi piacerebbe conoscerti,
(Like to get to know you),
(Mi piacerebbe conoscerti),
A7 (n.c)
A7 (n.d.)
I'd like to make you mine,
Vorrei farti mio,
(Like to make you mine).
(Mi piace farti mio).
Chorus 2:
Coro 2:
Beechwood 4-5789,
Legno di faggio 4-5789,
You can call me up,
Puoi chiamarmi,
And have a date any old time.
E avere un appuntamento in qualsiasi momento.
And my number is...
E il mio numero è...
Chorus 3:
Coro 3:
Beechwood 4-5789,
Legno di faggio 4-5789,
You can call me up,
Puoi chiamarmi,
And have a date any old time.
E avere un appuntamento in qualsiasi momento.
Beechwood 4-5789,
Legno di faggio 4-5789,
You can call me up,
Puoi chiamarmi,
And have a date any old time.
E avere un appuntamento in qualsiasi momento.
(Fade)
(Dissolvenza)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMI D'ACORDO:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \\ / | | |__ \\ \\ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \\ \\/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\\_/| | __| | \\ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2008 =
|_______| Joel da cLuMsY, 2008 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
