Steak for Chicken Letra Traducción al Español
Los Melocotones Mohosos - Filete De Pollo
The Moldy Peaches - Steak for Chicken letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
This song sounds more complicated than it is. It is, in fact, only really 2 chords of Am
Esta canción suena más complicada de lo que es. De hecho, son solo 2 acordes de Am.
However on Am the finger on the D string is hammered on follwed by on open G string
Sin embargo, en Am, se golpea el dedo en la cuerda D, seguido de la cuerda G al aire.
before the chord change.
antes del cambio de acorde.
With the G chord the finger on the A string is hammered on.
Con el acorde de Sol se golpea el dedo en la cuerda de La.
Listen to the song to get an idea of when is best to do these.
Escuche la canción para tener una idea de cuándo es mejor hacer esto.
/N.C./ being no chord of course...
/N.C./ no es un acorde, por supuesto...
The joy of this song is the cross-sung lyrics:
La alegría de esta canción es la letra cantada en cruz:
Intro:
Introducción:
Am//G//Am/G/slight pause/Am
Am//G//Am/G/pausa ligera/Am
Mardi Gras came and went
Mardi Gras vino y se fue
All my money has been spent
Todo mi dinero se ha gastado
How am I gonna pay the rent?
¿Cómo voy a pagar el alquiler?
Sitting on your face (sitting on my ass)
Sentado en tu cara (sentado en mi trasero)
Who mistook the steak for chicken?
¿Quién confundió el bistec con pollo?
Who am I gonna stick my dick in?
¿A quién le voy a meter la polla?
Am G /N.C./
Soy G /N.C./
We're not those kids, sitting on the couch.
No somos esos niños sentados en el sofá.
Refrain of Am G Am G
Abstenerse de Am G Am G
My former life, I was a high roller (my former life, I had a sister.)
En mi vida anterior, yo era un gran apostador (en mi vida anterior, tenía una hermana).
Walked around in a diamond stroller ( i abused her and I dissed her)
Caminé en un cochecito de diamantes (abusé de ella y la desprecié)
Found my calling as a part-time bowler (she got swept up in a twister)
Encontré mi vocación como jugadora de bolos a tiempo parcial (la arrastró un tornado)
Traded my wife in for a new three holer ( first I laughed and then I missed her)
Cambié a mi esposa por una nueva de tres hoyos (primero me reí y luego la extrañé)
Who mistook these baths for showers?
¿Quién confundió estos baños con duchas?
Who fucked up that leaning tower?
¿Quién jodió esa torre inclinada?
We're not those kids, sitting on the couch.
No somos esos niños sentados en el sofá.
Oh get on a greyhound and ride away
Oh, súbete a un galgo y vete
Live on birthday cake each day (different dreams than yesterday)
Vive del pastel de cumpleaños cada día (sueños diferentes a los de ayer)
Tell your grandparents that they're gay (tell your grandma, you're okay)
Dile a tus abuelos que son homosexuales (dile a tu abuela que estás bien)
Steal their money and run away (kiss her cheek and run away)
Roba su dinero y huye (bésala en la mejilla y huye)
Cuz me and my friends are so smart
Porque mis amigos y yo somos muy inteligentes.
We invented this new kind of art: (we invented this new kind of darts)
Inventamos este nuevo tipo de arte: (inventamos este nuevo tipo de dardos)
Post-Modernest Throwing Darts (Hit A Bulls-eye, cut a fart)
Lanzamiento de dardos posmoderno (dar en el blanco, cortar un pedo)
Smoking crack and cutting crack.
Crack para fumar y crack para cortar.
Who mistook this crap for genius? (Who is dancing on the ceiling?)
¿Quién confundió esta basura con genio? (¿Quién baila en el techo?)
Who is gonna stroke my penis? (Who is gonna hurt my feelings?)
¿Quién va a acariciar mi pene? (¿Quién va a herir mis sentimientos?)
We're not those kids, sitting on the couch.
No somos esos niños sentados en el sofá.
Oh people are shiny like a brand new book (even your mother is a crook)
Oh, la gente es brillante como un libro nuevo (incluso tu madre es una estafadora)
But if you get a closer look (but if I get a closer look)
Pero si miras más de cerca (pero si yo miro más de cerca)
There's shit on every hand you shook (there's shit on every road you took)
Hay mierda en cada mano que estrechaste (hay mierda en cada camino que tomaste)
If you don't believe me, look at your hand (if you don't believe me, read the book)
Si no me crees, mira tu mano (si no me crees, lee el libro)
Who made all these things for killing? (somebody's making a killing)
¿Quién hizo todas estas cosas para matar? (Alguien está haciendo una matanza)
Who's pussy hole needs filling? (Who's empty heart needs filling?)
¿Quién necesita llenar el agujero del coño? (¿Quién tiene el corazón vacío que necesita ser llenado?)
We're not those kids, sitting on the couch.
No somos esos niños sentados en el sofá.
Am /N.C./
Soy /N.C./
Who mistook the steak for chicken?
¿Quién confundió el bistec con pollo?
G /N.C/ /stabbing G on words/
G /N.C/ /apuñalando a G en las palabras/
(Who am I gonna stick my dick in?)
(¿A quién le voy a meter la polla?)
We're not those kids, sitting on the couch.
No somos esos niños sentados en el sofá.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
