Steak for Chicken Paroles Traduction Française

Les pêches moisies - Steak pour poulet

by The Moldy Peaches

The Moldy Peaches - Steak for Chicken paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Steak for Chicken - The Moldy Peaches
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Moldy Peaches Steak for Chicken

This song sounds more complicated than it is. It is, in fact, only really 2 chords of Am
Cette chanson semble plus compliquée qu’elle ne l’est. Il ne s'agit en fait que de 2 accords de Am
However on Am the finger on the D string is hammered on follwed by on open G string
Cependant, sur Am, le doigt sur la corde de Ré est martelé, suivi de la corde de Sol ouverte.
before the chord change.
avant le changement d'accord.
With the G chord the finger on the A string is hammered on.
Avec l'accord de Sol, le doigt sur la corde de La est martelé.
Listen to the song to get an idea of when is best to do these.
Écoutez la chanson pour avoir une idée du meilleur moment pour les faire.
/N.C./ being no chord of course...
/N.C./ n'étant pas un accord bien sûr...
The joy of this song is the cross-sung lyrics:
La joie de cette chanson réside dans les paroles croisées :
Intro:
Introduction :
Am//G//Am/G/slight pause/Am
Am//G//Am/G/légère pause/Am
Mardi Gras came and went
Mardi Gras allait et venait
All my money has been spent
Tout mon argent a été dépensé
How am I gonna pay the rent?
Comment vais-je payer le loyer ?
Sitting on your face (sitting on my ass)
Assis sur ton visage (assis sur mes fesses)
Who mistook the steak for chicken?
Qui a confondu le steak avec du poulet ?
Who am I gonna stick my dick in?
Dans qui vais-je mettre ma bite ?
Am G /N.C./
Suis G /N.C./
We're not those kids, sitting on the couch.
Nous ne sommes pas ces enfants assis sur le canapé.
Refrain of Am G Am G
Refrain de Am G Am G
My former life, I was a high roller (my former life, I had a sister.)
Dans mon ancienne vie, j'étais un gros joueur (mon ancienne vie, j'avais une sœur.)
Walked around in a diamond stroller ( i abused her and I dissed her)
Je me suis promené dans une poussette en diamant (je l'ai maltraitée et je l'ai dénoncée)
Found my calling as a part-time bowler (she got swept up in a twister)
J'ai trouvé ma vocation en tant que quilleur à temps partiel (elle a été emportée par une tornade)
Traded my wife in for a new three holer ( first I laughed and then I missed her)
J'ai échangé ma femme contre un nouveau trois trous (j'ai d'abord ri, puis elle m'a manqué)
Who mistook these baths for showers?
Qui a pris ces bains pour des douches ?
Who fucked up that leaning tower?
Qui a foutu en l'air cette tour penchée ?
We're not those kids, sitting on the couch.
Nous ne sommes pas ces enfants assis sur le canapé.
Oh get on a greyhound and ride away
Oh, monte dans un lévrier et pars
Live on birthday cake each day (different dreams than yesterday)
Vivez chaque jour avec un gâteau d'anniversaire (rêves différents de ceux d'hier)
Tell your grandparents that they're gay (tell your grandma, you're okay)
Dis à tes grands-parents qu'ils sont gays (dis à ta grand-mère, tout va bien)
Steal their money and run away (kiss her cheek and run away)
Voler leur argent et s'enfuir (embrasser sa joue et s'enfuir)
Cuz me and my friends are so smart
Parce que mes amis et moi sommes si intelligents
We invented this new kind of art: (we invented this new kind of darts)
Nous avons inventé ce nouveau type d'art : (nous avons inventé ce nouveau type de fléchettes)
Post-Modernest Throwing Darts (Hit A Bulls-eye, cut a fart)
Fléchettes de lancer post-modernes (frapper une cible, couper un pet)
Smoking crack and cutting crack.
Fumer du crack et couper du crack.
Who mistook this crap for genius? (Who is dancing on the ceiling?)
Qui a pris cette connerie pour du génie ? (Qui danse au plafond ?)
Who is gonna stroke my penis? (Who is gonna hurt my feelings?)
Qui va me caresser le pénis ? (Qui va me blesser ?)
We're not those kids, sitting on the couch.
Nous ne sommes pas ces enfants assis sur le canapé.
Oh people are shiny like a brand new book (even your mother is a crook)
Oh les gens brillent comme un livre tout neuf (même ta mère est une escroc)
But if you get a closer look (but if I get a closer look)
Mais si tu regardes de plus près (mais si je regarde de plus près)
There's shit on every hand you shook (there's shit on every road you took)
Il y a de la merde sur chaque main que tu as serrée (il y a de la merde sur chaque route que tu as empruntée)
If you don't believe me, look at your hand (if you don't believe me, read the book)
Si tu ne me crois pas, regarde ta main (si tu ne me crois pas, lis le livre)
Who made all these things for killing? (somebody's making a killing)
Qui a fabriqué toutes ces choses pour tuer ? (quelqu'un fait une tuerie)
Who's pussy hole needs filling? (Who's empty heart needs filling?)
Quel trou de chatte a besoin d'être rempli ? (Qui a le cœur vide à remplir ?)
We're not those kids, sitting on the couch.
Nous ne sommes pas ces enfants assis sur le canapé.
Am /N.C./
Suis /N.C./
Who mistook the steak for chicken?
Qui a confondu le steak avec du poulet ?
G /N.C/ /stabbing G on words/
G /N.C/ /poignarder G sur les mots/
(Who am I gonna stick my dick in?)
(Dans qui vais-je mettre ma bite ?)
We're not those kids, sitting on the couch.
Nous ne sommes pas ces enfants assis sur le canapé.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.