Steak for Chicken Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Spleśniałe Brzoskwinie - Stek Dla Kurczaka

by The Moldy Peaches

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Moldy Peaches Steak for Chicken

This song sounds more complicated than it is. It is, in fact, only really 2 chords of Am
Ta piosenka brzmi bardziej skomplikowanie niż jest w rzeczywistości. Tak naprawdę są to tylko 2 akordy Am
However on Am the finger on the D string is hammered on follwed by on open G string
Jednak w przypadku Am palec na strunie D jest uderzany, a następnie uderzany jest w otwartą strunę G
before the chord change.
przed zmianą akordu.
With the G chord the finger on the A string is hammered on.
W przypadku akordu G uderzany jest palec na strunie A.
Listen to the song to get an idea of when is best to do these.
Posłuchaj piosenki, aby dowiedzieć się, kiedy najlepiej to zrobić.
/N.C./ being no chord of course...
/N.C./ nie jest to oczywiście akord...
The joy of this song is the cross-sung lyrics:
Radość tej piosenki tkwi w krzyżowo śpiewanych słowach:
Intro:
Wprowadzenie:
Am//G//Am/G/slight pause/Am
Am//G//Rano/G/lekka pauza/Poran
Mardi Gras came and went
Mardi Gras przyszło i minęło
All my money has been spent
Wszystkie moje pieniądze zostały wydane
How am I gonna pay the rent?
Jak zapłacę czynsz?
Sitting on your face (sitting on my ass)
Siedząc na twojej twarzy (siedząc na mojej dupie)
Who mistook the steak for chicken?
Kto pomylił stek z kurczakiem?
Who am I gonna stick my dick in?
Komu mam wsadzić mojego fiuta?
Am G /N.C./
Am G /N.C./
We're not those kids, sitting on the couch.
Nie jesteśmy tymi dziećmi, które siedzą na kanapie.
Refrain of Am G Am G
Refren Am G Am G
My former life, I was a high roller (my former life, I had a sister.)
W moim poprzednim życiu grałem na wysokich obrotach (w moim poprzednim życiu miałem siostrę).
Walked around in a diamond stroller ( i abused her and I dissed her)
Chodziłem w diamentowym wózku (znęcałem się nad nią i ją obraziłem)
Found my calling as a part-time bowler (she got swept up in a twister)
Znalazłem swoje powołanie jako melonik na pół etatu (została wciągnięta w twister)
Traded my wife in for a new three holer ( first I laughed and then I missed her)
Wymieniłem żonę na nową trójkę (najpierw się śmiałem, a potem za nią tęskniłem)
Who mistook these baths for showers?
Kto pomylił te wanny z prysznicami?
Who fucked up that leaning tower?
Kto schrzanił tę krzywą wieżę?
We're not those kids, sitting on the couch.
Nie jesteśmy tymi dziećmi, które siedzą na kanapie.
Oh get on a greyhound and ride away
Och, wsiądź na charta i odjedź
Live on birthday cake each day (different dreams than yesterday)
Codziennie żyj na urodzinowym torcie (inne marzenia niż wczoraj)
Tell your grandparents that they're gay (tell your grandma, you're okay)
Powiedz swoim dziadkom, że są gejami (powiedz babci, że wszystko w porządku)
Steal their money and run away (kiss her cheek and run away)
Ukradnij ich pieniądze i uciekaj (pocałuj ją w policzek i uciekaj)
Cuz me and my friends are so smart
Bo ja i moi przyjaciele jesteśmy tacy mądrzy
We invented this new kind of art: (we invented this new kind of darts)
Wymyśliliśmy nowy rodzaj sztuki: (wymyśliliśmy nowy rodzaj rzutek)
Post-Modernest Throwing Darts (Hit A Bulls-eye, cut a fart)
Postmodernistyczne rzutki do rzucania (uderz w dziesiątkę, pierdnij)
Smoking crack and cutting crack.
Palenie cracku i crack do cięcia.
Who mistook this crap for genius? (Who is dancing on the ceiling?)
Kto wziął to gówno za geniusz? (Kto tańczy na suficie?)
Who is gonna stroke my penis? (Who is gonna hurt my feelings?)
Kto będzie głaskał mojego penisa? (Kto zrani moje uczucia?)
We're not those kids, sitting on the couch.
Nie jesteśmy tymi dziećmi, które siedzą na kanapie.
Oh people are shiny like a brand new book (even your mother is a crook)
Och, ludzie lśnią jak nowiutka książka (nawet twoja matka jest oszustką)
But if you get a closer look (but if I get a closer look)
Ale jeśli przyjrzysz się bliżej (ale jeśli przyjrzę się bliżej)
There's shit on every hand you shook (there's shit on every road you took)
Na każdej dłoni, którą uścisnąłeś, jest gówno (na każdej drodze, którą poszedłeś, jest gówno)
If you don't believe me, look at your hand (if you don't believe me, read the book)
Jeśli mi nie wierzysz, spójrz na swoją rękę (jeśli mi nie wierzysz, przeczytaj książkę)
Who made all these things for killing? (somebody's making a killing)
Kto stworzył to wszystko do zabijania? (ktoś zabija)
Who's pussy hole needs filling? (Who's empty heart needs filling?)
Czyja dziura w cipce wymaga wypełnienia? (Czyje puste serce wymaga napełnienia?)
We're not those kids, sitting on the couch.
Nie jesteśmy tymi dziećmi, które siedzą na kanapie.
Am /N.C./
Am /NC/
Who mistook the steak for chicken?
Kto pomylił stek z kurczakiem?
G /N.C/ /stabbing G on words/
G /N.C/ /dźga G w słowa/
(Who am I gonna stick my dick in?)
(Komu mam zamiar wsadzić mojego fiuta?)
We're not those kids, sitting on the couch.
Nie jesteśmy tymi dziećmi, które siedzą na kanapie.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.