Guantanamera Paroles Traduction Française

Les Bécasseaux - Guantanamera

by The Sandpipers

The Sandpipers - Guantanamera paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Guantanamera - The Sandpipers
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Sandpipers Guantanamera

2nd Aug 2013
2 août 2013
D = xx0232 A7 = x02020
D=xx0232 A7=x02020
G = 320033 A7sus4 = x02030
G = 320033 A7sus4 = x02030
A = x02220 Em7 = 022030
A = x02220 Em7 = 022030
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
| / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ |
us4
nous4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simple, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - moi - ra, gua - jira Guantana - moi - ra !
us4
nous4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Je suis un homme sans - zéro, d'où pousse le palmier,
us4
nous4
Yo soy un hombre sin - cero, de donde crece la palma,
Je suis un homme sans - zéro, d'où pousse le palmier,
Y antes de moririme qui - e -ro-------- echar mis versos del al - ma!
Et avant de mourir, je veux - e -ro-------- lancer mes vers depuis l'âme !
us4
nous4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simple, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - moi - ra, gua - jira Guantana - moi - ra !
us4 us4
nous4 nous4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Mon vers est d'un vert clair et d'un pourpre brillant,
us4
nous4
Mi ver - so es de un verde claro, y de un carmn en - cendido,
Mon vers est d'un vert clair et d'un pourpre brillant,
Mi verso es un ciervo h - eri - do-------- que busca en el monte am - pa -ro!
Mon vers est un cerf h - eri - do-------- qui cherche sur la montagne am - pa -ro !
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
||: / / / / | / / / /__/ | / / / / | / / / /__/ :||(x2)
us4
nous4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte echar,
Avec les pauvres du pays, je veux partager mon sort,
us4
nous4
Con los pobres de la ti - erra, quiero yo mi suerte e - char,
Avec les pauvres de la ti-erra, je veux ma chance e-char,
El arroyo de la si - er -ra-------- me compla - ce ms que el mar!
Le ruisseau du si - er -ra-------- me plaît plus que la mer !
us4
nous4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simple, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - moi - ra, gua - jira Guantana - moi - ra !
us4
nous4
Guantanamera, guajira Guantana - mera, | / / / /__/ |
Guantanamera, guajira Guantana - simple, | / / / /__/ |
Guantana - me - ra, gua - jira Guantana - me - ra!
Guantana - moi - ra, gua - jira Guantana - moi - ra !
English translation:
Traduction anglaise :
Woman of Guantanamo, peasant woman of Guantanamo!
Femme de Guantanamo, paysanne de Guantanamo !
I am a truthful man from the land of the palm trees,
Je suis un homme véridique du pays des palmiers,
And before dying, I want to share these poems of my soul!
Et avant de mourir, j'ai envie de partager ces poèmes de mon âme !
My poems have soft green, my poems are also flaming crimson,
Mes poèmes sont d'un vert tendre, mes poèmes sont aussi d'un pourpre flamboyant,
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest!
Mes poèmes sont comme un faon blessé cherchant refuge dans la forêt !
With the poor people of this earth I want to share my fate,
Avec les pauvres de cette terre, je veux partager mon sort,
The streams of the mountains please me more than the sea!
Les ruisseaux des montagnes me plaisent plus que la mer !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.