No Man Can Find the War Paroles Traduction Française

Tim Buckley - Aucun homme ne peut trouver la guerre

by Tim Buckley

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tim Buckley No Man Can Find the War

(Beckett/Buckley)
(Beckett/Buckley)
TIM BUCKLEY
TIM BOUCLE
From Goodbye And Hello, 1967
Extrait de Au revoir et bonjour, 1967
(like much of this album, capoed at the first fret)
(comme une grande partie de cet album, capodasté à la première case)
Intro:
Introduction :
Photographs of guns and flame
Photographies d'armes à feu et de flammes
Scarlet skull and distant game
Crâne écarlate et gibier lointain
Bayonet and jungle grin
Baïonnette et sourire de la jungle
Nightmares dreamed by bleeding men
Cauchemars rêvés par des hommes ensanglantés
Lookouts tremble on the shore
Les belvédères tremblent sur le rivage
But no man can find the war
Mais aucun homme ne peut trouver la guerre
Tape recorders echo scream
Les magnétophones font écho au cri
Orders fly like bullets stream
Les commandes volent comme des balles
Drums and cannons laugh aloud
Les tambours et les canons rient à haute voix
Whistles come from ashen shroud
Les sifflets viennent du linceul de cendre
Leaders damn the world and roar
Les dirigeants damnent le monde et rugissent
But no man can find the war
Mais aucun homme ne peut trouver la guerre
Is the war across the sea?
La guerre se déroule-t-elle par-delà les mers ?
Is the war behind the sky?
La guerre est-elle derrière le ciel ?
Have you each and all gone blind?
Êtes-vous tous devenus aveugles ?
Is the war inside your mind?
La guerre est-elle dans votre esprit ?
Humans weep at human death
Les humains pleurent devant la mort humaine
All the talkers lose their breath
Tous les bavards perdent le souffle
Movies paint a choas tale
Les films racontent une histoire de Choas
Singers see and poets wail
Les chanteurs voient et les poètes gémissent
All the world knows the score
Tout le monde connaît le score
But no man can find the war
Mais aucun homme ne peut trouver la guerre
submitted by Hirsch Freeman
soumis par Hirsch Freeman
comments and corrections welcome at drumbo@geocities.com
commentaires et corrections bienvenus à drumbo@geocities.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.