A Week in a County Jail Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tom T. Hall – Tydzień w więzieniu hrabstwa
by Tom T. Hall
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A Week In A Country Jail
Tydzień w wiejskim więzieniu
By Tom T. Hall
Autor: Tom T. Hall
rmofle at satx.rr.com
rmofle na satx.rr.com
The recording I have is tuned down about ¼ from Standard.
Nagranie, które posiadam, jest obniżone o około ¼ w stosunku do standardu.
Doo do-do doo-do-do
Zrób to, zrób to, zrób to
Doo-do-do Ooooh-wooo
Doo-do-do Ooooh-wooo
One time I spent a week inside a little country jail
Któregoś razu spędziłem tydzień w małym wiejskim więzieniu
And I don't guess I'll ever live it down
I chyba nigdy tego nie przeżyję
I was sittin' at a red light when these two men came and got me
Siedziałem na czerwonym świetle, kiedy przyszli dwaj mężczyźni i mnie dopadli
And said that I was speeding through their town
I powiedział, że jechałem przez ich miasto
Well, they said, "Tomorrow morning you can see the judge then go."
Cóż, powiedzieli: „Jutro rano spotkasz się z sędzią, a potem wyjedziesz”.
They let me call one person on the phone
Pozwolili mi zadzwonić do jednej osoby
I thought I'd be there overnight so I just called my boss
Myślałem, że będę tam przez noc, więc zadzwoniłem do szefa
To tell him I'd be off but not for long
Powiedzieć mu, że wyjdę, ale nie na długo
Well, they motioned me inside a cell with seven other guys
Cóż, wskazali mi miejsce w celi z siedmioma innymi facetami
One little barred up window in the rear
Jedno małe zakratowane okno z tyłu
My cellmates said if they had let me bring some money in
Moi współwięźniowie powiedzieli, czy pozwolili mi przynieść trochę pieniędzy
We ought to send the jailer for some beer
Powinniśmy wysłać strażnika po piwo
Well, i had to pay him double 'cause he was the man in charge
Cóż, musiałem mu zapłacić podwójnie, bo to on tu rządził
And the jailer's job was not the best in town
A praca strażnika więziennego nie należała do najlepszych w mieście
Later on his wife brought hot bologna, eggs and gravy
Później jego żona przyniosła gorącą bolonkę, jajka i sos
The first day I was there I turned it down
Pierwszego dnia, kiedy tam byłem, odmówiłem
Well, next morning they just let us sleep but i was up real early
Cóż, następnego ranka po prostu pozwolili nam spać, ale wstałem naprawdę wcześnie
Wondering' when I'd get my release
Zastanawiam się, kiedy dostanę zwolnienie
Later on we got more hot bologna, eggs and gravy
Później dostaliśmy więcej gorącej bolońskiej, jajek i sosu
And by now I wasn't quite so hard to please
A teraz nie było już tak trudno mnie zadowolić
Two days later when I thought that I had been forgotten
Dwa dni później myślałem, że o mnie zapomniano
The sheriff came in chewing' on a straw
Wszedł szeryf, przeżuwając słomkę
He said, "where is the guy who thinks that this is Indianapolis?
Powiedział: „Gdzie jest facet, który myśli, że to Indianapolis?
I'd like to talk to him about the law."
Chciałbym z nim porozmawiać o prawie.”
Well, i told him who I was and told him i was working steady
Cóż, powiedziałem mu, kim jestem i że stale pracuję
And i really should be getting' on my way
I naprawdę powinienem już iść
That part about me bein' who i was did not impress him
Ta część o tym, kim jestem, nie zrobiła na nim wrażenia
He said, "the Jude will be here any day."
Powiedział: „Juda będzie tu lada dzień”.
The jailer had a wife and let me tell you she was awful
Strażnik miał żonę i powiem wam, że była okropna
But she brought that hot bologna every day
Ale codziennie przynosiła gorącą bolonię
And after seven days she got to lookin' so much better
A po siedmiu dniach zaczęła wyglądać znacznie lepiej
I asked her if she'd like to run away
Zapytałem ją, czy chciałaby uciec
The next mornin' that old judge took every nickel that I had
Następnego ranka ten stary sędzia zabrał każdy grosz, jaki miałem
And he said, "son, let this teach you not to race."
I powiedział: „Synu, niech cię to nauczy, jak się nie ścigać”.
The jailer's wife was smilin' from the window as I left
Kiedy wychodziłem, żona strażnika uśmiechała się przez okno
In thirty minutes I was out of state
W ciągu trzydziestu minut byłem poza stanem
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
