Le Saboteur 歌詞 日本語訳
ターボジャー - 妨害者
by Turboneger
Turboneger - Le Saboteur の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
By: Turbonegro
投稿者: トゥルボネグロ
two times, then
2回、それから
(it's the "oooh oooh" part)
(「おおおお」の部分です)
This is what is played during the solo
ソロ時に演奏されるのはこれです
Until the last part of the solo when you play
ソロの最後の部分まで演奏すると
And then to the verse
そして詩へ
____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
Here is approximately when to play the chords :
コードを演奏するおおよそのタイミングは次のとおりです。
Sacre bleu
青い戴冠式
Du m d
mdより
Tous les jours a la barricade
毎日バリケードで
Je suis le fils du diable
私は悪魔の息子です
Je morir morir de milles
マイルがなくなると死ぬ
Pour la liberte - kill, kill, kill
自由のために - 殺して、殺して、殺して
Oooh Oooh Oooooooh Oooh Oooh Oooh
おおおおおおおおおおおおおおおお
La revolte dans mon coeur
心の中の反逆
Je suis le saboteur
私は妨害者です
Dans la rue destructif
ストリートでは破壊的
Sabotage est mon premier motif
妨害行為が私の最初の動機です
Vive la guerre, vive la mort
戦争万歳、死万歳
Vive la grande revolte
大反乱万歳
Tous les jours a la barricade
毎日バリケードで
Je suis le fils du diable
私は悪魔の息子です
Je morir de milles
何マイルも死んでいる
Pour la liberte - kill, kill, kill
自由のために - 殺して、殺して、殺して
La revolte dans mon ceur
心の中の反逆
Je suis le saboteur
私は妨害者です
Allez a la guillotine
ギロチンに行ってください
Ma revolte est la plus sanguinaire
私の反乱は最も血に飢えたものである
No reform, no coup d'etat
改革なくしてクーデターなし
Baise le monde, saboteur savant
世界なんてくたばれ、学んだ破壊者よ
La revolte dans mon coeur
心の中の反逆
Je suis le saboteur
私は妨害者です
____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
Last thing : it's obvious that some parts are not correct french.
最後に、いくつかの部分が正しいフランス語ではないことは明らかです。
It's no big deal, so you can sing it as Hank does, but if you want it to be
大したことではないので、ハンクのように歌っても構いませんが、そうしたいのであれば、
grammatically correct,
文法的に正しい、
I suggest you change the "je morir, morir de milles, pour libert - kill
「私は死ぬ、マイルで死ぬ、自由のために - 殺す」を変更することをお勧めします
kill kill" part by
キルキル」パート
"je meurs de mille morts, pour la libert, je tuerai encore" which means, in
「私は何千回死んでも、自由のためならまた殺すだろう」というのは、
correct french
正しいフランス語
"I die a thousand deaths, for freedom I will kill again" which is close to
「私は何千回死んでも、自由のためにまた殺すだろう」に近い
the original meaning,
本来の意味、
is correct french, and rhymes.
は正しいフランス語であり、韻を踏んでいます。
In that case, you play it that way
その場合はそのようにプレイします
Je meurs de mille morts
私は何千回も死んでいる
Pour la libert - je tuerai encore
自由のために、また殺します
Turbonegro Is The Desteny!
トゥルボネグロは運命だ!
Turbojugend will eate youre noses!
ターボユーゲンドがあなたの鼻を食べるでしょう!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
