Hoch im Norden Paroles Traduction Française
Udo Lindenberg - Loin dans le nord
Udo Lindenberg - Hoch im Norden paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Intro)
introduction)
(Verse1)
(Couplet 1)
Hoch im Norden, hinter den Deichen bin ich geboren.
Je suis né loin dans le nord, derrière les digues.
Immer nur Wasser, ganz viele Fische,
Toujours juste de l'eau, beaucoup de poissons,
Movengeschrei und Meeresrauschen in meinen Ohren.
Le bruit des vagues et le bruit de la mer dans mes oreilles.
Mein Vater war Schipper, und fluchte wenn Sturm war,
Mon père était marin et il jurait quand il y avait une tempête :
dann konnt` er nicht raus auf See.
alors il ne pouvait pas prendre la mer.
Dann ging er zu Herrn Hansen, der der Chef vom Leuchtturm war
Puis il s'est rendu chez M. Hansen, qui était le patron du phare.
und der sagte: keine Panik auf der Titanic,
et il a dit : pas de panique sur le Titanic,
jetzt trinken wir erst mal einen Rum mit Tee
Maintenant buvons du rhum et du thé
(Verse2)
(Couplet 2)
Und ich verbrachte meine Tage im Nordseedunensand,
Et j'ai passé mes journées dans les dunes de la mer du Nord,
bin jahrelang tagtaglich am Deich entlang gerannt.
J'ai couru le long de la digue tous les jours pendant des années.
Mutter brachte jeden Tag und freitags ganz besonders
Maman apportait tous les jours et surtout le vendredi
Muschelzeug und Fisch auf den Tisch.
Coquillages et poissons sur la table.
(Verse3)
(Couplet 3)
Ja es war ja auch ganz schon und das Klima ist gesund
Oui, c'était plutôt bien et le climat est sain
und doch hab ich mir gedacht:
et pourtant je me suis dit :
hier wirst Du auf die Dauer, nur Schipper oder Bauer,
Ici, vous serez à la longue, simple expéditeur ou agriculteur,
hier kommt man ganz allmahlich auf den Seehund.
Ici, vous rencontrez progressivement le sceau.
Und als ich so um 16 war, da hatte ich genug,
Et vers 16 ans, j'en avais assez
da nahm ich den nachstbesten nach Suden fahrenden Zug
Alors j'ai pris le prochain train en direction du sud
(Verse4)
(Verset 4)
Nun sitz ich hier im Suden und so toll ist es hier auch nicht.
Maintenant, je suis assis ici dans le sud et ce n'est pas si génial ici.
Und eine viel zu heise Sonne, knallt mir ins Gesicht.
Et un soleil bien trop chaud me frappe au visage.
Nein das Gelbe ist es auch nicht
Non, ce n'est pas le jaune non plus
und ich mus so schrecklich schwitzen.
et je transpire tellement.
Ach wie gern wurde ich mal wieder
Oh, comme j'étais à nouveau heureux
auf einer Nordseedune sitzen.
assis sur une dune de la mer du Nord.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
