Dichterbij Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Kalın Ahşaptan - Daha Yakın
by Van Dik Hout
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Je wordt wakker in hetzelfde bed
Aynı yatakta uyanıyorsun
dezelfde straat, dezelfde stad
aynı sokak, aynı şehir
En wat gisteren zo werkelijk leek
Ve dün çok gerçek görünen şey
is in je slaap tot illusie teruggebracht
uykunuzdaki illüzyona indirgendi
Je hebt gezegd dat je je koffers pakt
Çantalarını topladığını söylemiştin
voor een reis naar het midden van je hart
kalbinin merkezine bir yolculuk için
Ver weg van hier waar je moet geven
Vermen gereken yerden çok uzakta
en je tot nu toe slechts de klappen hebt gehad
ve şimdiye kadar sadece darbeleri yedin
Je staat er niet middenin, je leeft maar wat van opzij
Ortasında değilsin, sadece kenarda yaşıyorsun
Waar is de vriend of vriendin die jou daar op wijst
Bunu sana söyleyen arkadaşın nerede?
De kans komt een keer daarna nooit meer
Fırsat bir kez gelir ve bir daha asla gelmez
het is alles wat je hebt
sahip olduğun tek şey bu
Je moet het nemen je moet het leven
Almalısın, yaşamalısın
met alles wat je hebt
sahip olduğun her şeyle
en dan komt het zeker dichter, dichterbij
ve sonra kesinlikle yaklaşıyor, yaklaşıyor
Misschien krijg je wat meer vertrouwen
Belki biraz daha güven kazanırsın
Je wordt wakker met een nare smaak
Kötü bir tatla uyanıyorsun
stoot je kop tegen de realiteit
kafanı gerçekliğe çarp
En wat gisteren te dragen leek
Ve dün giyilebilir görünen şey
is een last waar je haast onder bezwijkt
neredeyse altında çökeceğiniz bir yük
Je hebt gezegd dat je je koffers pakt
Çantalarını topladığını söylemiştin
voor een reis naar het midden van je hart
kalbinin merkezine bir yolculuk için
maar je bent het vergeten als een droom in je dromen gehad
ama sen bunu rüyalarındaki bir rüya gibi unuttun
Je staat er niet middenin, je leeft maar wat van opzij
Ortasında değilsin, sadece kenarda yaşıyorsun
Waar is de vriend of vriendin die jou daar op wijst
Bunu sana söyleyen arkadaşın nerede?
Voor al mijn vrienden die meer verdienden
Daha fazlasını hak eden tüm arkadaşlarım için
op te plukken voor de val
sonbahardan önce almak için
die ze je geven na heel je leven te moeten zingen in een kooi
hayatın boyunca bir kafeste şarkı söylemek zorunda kaldıktan sonra sana verdikleri şey
ook voor hen komt alles dichter, dichterbij
Onlar için de her şey yaklaşıyor
misschien krijgen ze meer vertrouwen
belki daha fazla güven kazanırlar
Bridge (F# E E f#|X2)
Köprü (F# E E f#|X2)
De kans komt een keer daarna nooit meer
Fırsat bir kez gelir ve bir daha asla gelmez
het is alles wat je hebt
sahip olduğun tek şey bu
je moet het nemen je moet het leven
onu almak zorundasın onu yaşamak zorundasın
met alles wat je hebt
sahip olduğun her şeyle
En misschien komt het dan wat dichter, dichterbij
Ve belki o zaman biraz daha yaklaşır, daha da yaklaşır
Misschien krijgen ze meer vertrouwen in mij
Belki bana daha çok güvenirler
Ja, misschien komt het dan wat dichter, dichterbij
Evet, belki biraz daha yaklaşacak, daha da yakınlaşacak
Misschien krijg je wat meer vertrouwen in mij
Belki bana biraz daha güvenirsin
Van Dik Hout is one of my favourite bands. I like this song for it's powerfull
Van Dik Hout en sevdiğim gruplardan biri. Bu şarkıyı güçlü olduğu için seviyorum
drums (actually I'm more of a drummer than a guitarist). The song is
davullar (aslında ben gitaristten ziyade davulcuyum). Şarkı
taken from their debute album "Van Dik Hout". I hope you'll enjoy
ilk albümleri "Van Dik Hout"tan alınmıştır. umarım eğlenirsiniz
playing it. Greetings, HPH. For questions or transcriptions from
onu oynuyorum. Selamlar, HPH. Sorular veya transkripsiyonlar için
other Van Dik Hout songs, please mail me at:
diğer Van Dik Hout şarkıları için lütfen bana e-posta gönderin:
136634@student.FBK.EUR.NL.
136634@student.FBK.EUR.NL.
From 136634@pc-lab.fbk.eur.nl Tue Jan 23 09:31:09 1996
136634@pc-lab.fbk.eur.nl'den 23 Ocak Salı 09:31:09 1996
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.7.3/8.7.3) with SMTP id JAA03162 for ; Tue, 23 Jan 1996 09:31:01 -0600
Alındığı yer: post-office.nevada.edu'dan (post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) mailhost.tcs.tulane.edu (8.7.3/8.7.3) tarafından SMTP kimliği JAA03162 için; Salı, 23 Ocak 1996 09:31:01 -0600
Received: from mailgate.eur.nl (mailgate.eur.nl (130.115.1.1)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with SMTP id HAA27518 for ; Tue, 23 Jan 1996 07:29:48 -0800
Alındığı tarih: mailgate.eur.nl (mailgate.eur.nl (130.115.1.1)) adresinden post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) tarafından SMTP kimliği HAA27518 için; Sal, 23 Ocak 1996 07:29:48 -0800
Received: from bets.fbk.eur.nl by mailgate.eur.nl (4.1/SMI-4.1)
Alındığı tarih: bets.fbk.eur.nl adresinden mailgate.eur.nl tarafından (4.1/SMI-4.1)
id AA05626; Tue, 23 Jan 96 16:29:46 +0100
kimlik AA05626; 23 Ocak 96 Salı 16:29:46 +0100
Received: from pc-lab-file-server.fbk.eur.nl (pc-lab-file-server.fbk.eur.nl ) by bets.fbk.eur.nl (8.6.12/8.6.6) with ESMTP id QAA48561 for ; Tue, 23 Jan 1996 16:29:45 +0100
Alındığı tarih: pc-lab-file-server.fbk.eur.nl (pc-lab-file-server.fbk.eur.nl ) adresinden bets.fbk.eur.nl (8.6.12/8.6.6) tarafından ESMTP kimliği QAA48561 ile ; 23 Ocak 1996 Salı 16:29:45 +0100
Received: from PC-LAB/MAILQUEUE by pc-lab-file-server.fbk.eur.nl (Mercury 1.20);
Alındı: pc-lab-file-server.fbk.eur.nl (Mercury 1.20) tarafından PC-LAB/MAILQUEUE'den;
23 Jan 96 16:29:45 GMT+1
23 Ocak 96 16:29:45 GMT+1
Received: from MAILQUEUE by PC-LAB (Mercury 1.20); 23 Jan 96 16:29:21 GMT+1
Alındı: PC-LAB tarafından MAILQUEUE'den (Mercury 1.20); 23 Ocak 96 16:29:21 GMT+1
From: "Heijden, H.P. van der"
Gönderen: "Heijden, H.P. van der"
Organization: FBK / RSM
Organizasyon: FBK / RSM
To: guitar@nevada.edu
Kime: gitar@nevada.edu
Date: Tue, 23 Jan 1996 16:29:18 +0100
Tarih: 23 Ocak 1996 Salı 16:29:18 +0100
Mime-Version: 1.0
Mim Versiyonu: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
İçerik Türü: metin/düz; karakter kümesi=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7BIT
İçerik Aktarımı Kodlaması: 7BIT
Subject: CRD by michel bruine
Konu: Michel Bruin'den CRD
X-Confirm-Reading-To: "Heijden, H.P. van der"
X-Okumayı Onayla: "Heijden, H.P. van der"
X-Pmrqc: 1
X-Pmrqc: 1
Return-Receipt-To: "Heijden, H.P. van der"
İade Makbuzu: "Heijden, H.P. van der"
Priority: normal
Öncelik: normal
X-Mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.23)
X-Mailer: Windows için Pegasus Mail (v2.23)
Message-Id:
Mesaj kimliği:
Status: RO
Durum: RO
Dichterbij
Daha yakın
Van Dik Hout
Dik Hout'tan
transcriped by Michel Bruine
Michel Bruine tarafından yazılmıştır.
Je wordt wakker in hetzelfde bed
Aynı yatakta uyanıyorsun
dezelfde straat, dezelfde stad
aynı sokak, aynı şehir
En wat gisteren zo werkelijk leek
Ve dün çok gerçek görünen şey
is in je slaap tot illusie teruggebracht
uykunuzdaki illüzyona indirgendi
Je hebt gezegd dat je je koffers pakt
Çantalarını topladığını söylemiştin
voor een reis naar het midden van je hart
kalbinin merkezine bir yolculuk için
Ver weg van hier waar je moet geven
Vermen gereken yerden çok uzakta
en je tot nu toe slechts de klappen hebt gehad
ve şimdiye kadar sadece darbeleri yedin
Je staat er niet middenin, je leeft maar wat van opzij
Ortasında değilsin, sadece kenarda yaşıyorsun
Waar is de vriend of vriendin die jou daar op wijst
Bunu sana söyleyen arkadaşın nerede?
De kans komt een keer daarna nooit meer
Fırsat bir kez gelir ve bir daha asla gelmez
het is alles wat je hebt
sahip olduğun tek şey bu
Je moet het nemen je moet het leven
Almalısın, yaşamalısın
met alles wat je hebt
sahip olduğun her şeyle
en dan komt het zeker dichter, dichterbij
ve sonra kesinlikle yaklaşıyor, yaklaşıyor
Misschien krijg je wat meer vertrouwen
Belki biraz daha güven kazanırsın
Je wordt wakker met een nare smaak
Kötü bir tatla uyanıyorsun
stoot je kop tegen de realiteit
kafanı gerçekliğe çarp
En wat gisteren te dragen leek
Ve dün giyilebilir görünen şey
is een last waar je haast onder bezwijkt
neredeyse altında çökeceğiniz bir yük
Je hebt gezegd dat je je koffers pakt
Çantalarını topladığını söylemiştin
voor een reis naar het midden van je hart
kalbinin merkezine bir yolculuk için
maar je bent het vergeten als een droom in je dromen gehad
ama sen bunu rüyalarındaki bir rüya gibi unuttun
Je staat er niet middenin, je leeft maar wat van opzij
Ortasında değilsin, sadece kenarda yaşıyorsun
Waar is de vriend of vriendin die jou daar op wijst
Bunu sana söyleyen arkadaşın nerede?
Voor al mijn vrienden die meer verdienden
Daha fazlasını hak eden tüm arkadaşlarım için
op te plukken voor de val
sonbahardan önce almak için
die ze je geven na heel je leven te moeten zingen in een kooi
hayatın boyunca bir kafeste şarkı söylemek zorunda kaldıktan sonra sana verdikleri şey
ook voor hen komt alles dichter, dichterbij
Onlar için de her şey yaklaşıyor
misschien krijgen ze meer vertrouwen
belki daha fazla güven kazanırlar
Bridge (F# E E f#|X2)
Köprü (F# E E f#|X2)
De kans komt een keer daarna nooit meer
Fırsat bir kez gelir ve bir daha asla gelmez
het is alles wat je hebt
sahip olduğun tek şey bu
je moet het nemen je moet het leven
onu almak zorundasın onu yaşamak zorundasın
met alles wat je hebt
sahip olduğun her şeyle
En misschien komt het dan wat dichter, dichterbij
Ve belki o zaman biraz daha yaklaşır, daha da yaklaşır
Misschien krijgen ze meer vertrouwen in mij
Belki bana daha çok güvenirler
Ja, misschien komt het dan wat dichter, dichterbij
Evet, belki biraz daha yaklaşacak, daha da yakınlaşacak
Misschien krijg je wat meer vertrouwen in mij
Belki bana biraz daha güvenirsin
In my opinion Van Dik Hout is the greatest Dutch singing band at this
Bana göre Van Dik Hout bu alandaki en büyük Hollandalı şarkı söyleyen grup.
moment. This song has some powerfull drums in it (actualy I'm more of a
an. Bu şarkının içinde bazı güçlü davullar var (aslında ben daha çok
drummer than a guitarist). It is taken from their debute album "Van
gitaristten çok davulcu). İlk albümleri "Van"dan alınmıştır.
Dik Hout". I wonder if anyone can help me with the transcriptions of
Kalın Ahşap". Birisinin bana transkripsiyon konusunda yardımcı olup olamayacağını merak ediyorum.
"Alles of Niets" and "Stil in Mij". If you can, please send them to
"Ya Hep Ya Hiç" ve "İçimdeki Sessizlik". Eğer yapabiliyorsanız, lütfen bunları şu adrese gönderin:
me. My E-mail Address is 136634@student.FBK.EUR.NL. Of caurse you can
ben. E-Posta Adresim 136634@student.FBK.EUR.NL. Veya çünkü yapabilirsin
also upload them.
bunları da yükleyin.
Greetings,
Selamlar,
Henri van der Heijden.
Henri van der Heijden.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
