The Great Deception Testo Traduzione Italiana
Van Morrison - Il grande inganno
by Van Morrison
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Introduzione:
Verse 1:
Verso 1:
Did you ever hear a-bout The Great De-ception?
Hai mai sentito parlare del Grande Inganno?
Well, the plastic revolutionaries take the money and run.
Ebbene, i rivoluzionari della plastica prendono i soldi e scappano.
Have you ever been down to Love City?
Sei mai stato a Love City?
Where they rip you off with a smile, and it don't take a gun.
Dove ti derubano con un sorriso e non ci vuole una pistola.
Verse 2:
Verso 2:
Don't it hurt so bad in Love city?
Non fa così male a Love City?
Don't it make you not want to bother at all?
Non ti fa venire voglia di non disturbarti affatto?
And don't they look so self righteous,
E non sembrano così ipocriti,
When they pin you up a-gainst the wall?
Quando ti mettono al muro?
Chorus 1:
Coro 1:
Did you ever, ever see the people,
Hai mai, mai visto la gente,
With the tear drops in their eyes?
Con le lacrime agli occhi?
I just can't stand it, stand it no how,
Non riesco proprio a sopportarlo, non lo sopporto come,
C#m A (n.D)
DO#m LA (nd)
Living in this world of lies.
Vivere in questo mondo di bugie.
Verse 3:
Verso 3:
Did you ever hear a-bout the Rock and Roll singers?
Hai mai sentito parlare dei cantanti Rock and Roll?
Got three or four Cadil-lacs.
Ho tre o quattro Cadil-Lac.
Saying power to the people, dance to the music;
Dire potere al popolo, ballare al ritmo della musica;
Wants you to pat him on the back.
Vuole che tu gli dia una pacca sulla spalla.
Verse 4:
Verso 4:
Have you ever heard a-bout the great Rembrandt?
Hai mai sentito parlare del grande Rembrandt?
Have you ever heard a-bout how he could paint?
Hai mai sentito parlare di come potesse dipingere?
And he didn't have e-nough money for his brushes;
E non aveva abbastanza soldi per i suoi pennelli;
And they thought it was rather quaint.
E pensavano che fosse piuttosto pittoresco.
Chorus 2:
Coro 2:
But you know it's no use re-peating,
Ma sai che è inutile ripetere,
And you know it's no use to think about it.
E sai che è inutile pensarci.
E D A (n.D)
E D A (n.D)
'Cos when you stop to think a-bout it; you don't need it.
Perché quando ti fermi a pensarci; non ne hai bisogno.
Verse 5:
Versetto 5:
Have you ever heard a-bout the great,
Hai mai sentito parlare dei grandi,
Hollywood motion picture actor,
Attore cinematografico di Hollywood,
Who knew more than they did?
Chi ne sapeva più di loro?
And the newspapers didn't cover the story;
E i giornali non hanno riportato la notizia;
Just decided to keep it hid.
Ho appena deciso di tenerlo nascosto.
Verse 6:
Versetto 6:
Somebody started saying it was an inside job;
Qualcuno ha cominciato a dire che era un lavoro interno;
Whatever happened to him?
Cosa gli è successo?
Last time they saw him, down on the bow'ry;
L'ultima volta che l'hanno visto, giù sull'arco;
With his lip hanging off an old rusty bottle of gin.
Con il labbro che pende da una vecchia bottiglia di gin arrugginita.
Verse 7:
Versetto 7:
Have you ever heard a-bout the so-called Hippies?
Hai mai sentito parlare dei cosiddetti Hippies?
Down on the far side of the tracks.
Giù sul lato opposto dei binari.
They take the eyeballs straight out of your head,
Ti tolgono gli occhi dalla testa,
Say son, kid, do you want your eyeballs back?
Di', figliolo, ragazzo, rivuoi i tuoi bulbi oculari?
Chorus 3:
Coro 3:
Did you ever, ever see the people,
Hai mai, mai visto la gente,
With the tear drops in their eyes?
Con le lacrime agli occhi?
I just can't stand it, stand it no how,
Non riesco proprio a sopportarlo, non lo sopporto come,
C#m A (n.D)
DO#m LA (nd)
Living in this world of lies.
Vivere in questo mondo di bugie.
Verse 8:
Versetto 8:
Did you ever hear a-bout The Great De-ception?
Hai mai sentito parlare del Grande Inganno?
Well, the plastic revolutionaries take the money and run.
Ebbene, i rivoluzionari della plastica prendono i soldi e scappano.
Have you ever been down to Love City?
Sei mai stato a Love City?
Where they rip you off with a smile, and it don't take a gun.
Dove ti derubano con un sorriso e non ci vuole una pistola.
Outro:
Conclusione:
Have you ever heard about...
Hai mai sentito parlare di...
The Great Deception.
Il grande inganno.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
