Ich und ein Fass voller Wein Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Versengold - Ben ve şarapla dolu bir fıçı

by Versengold

Versengold - Ich und ein Fass voller Wein şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Ich und ein Fass voller Wein - Versengold
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Versengold Ich und ein Fass voller Wein

(played in three-quarter time)
(üç çeyrekte oynandı)
Verse: Wir fuhren mal wieder der Freiheit entgegen,
Ayetler: Bir kez daha özgürlüğe doğru ilerledik,
zu kunden den Seewind auf meerweiten Wegen.
deniz geniş yollarda deniz rüzgarını deneyimlemek için.
Beladen mit gerade errungener Fracht,
Yeni kazanılan kargoyla yüklü,
hat uns doch Fortuna mit Segen bedacht.
Şans bize bir nimet verdi.
So hatten wir ein Dutzend Fass Wein an Bord.
Yani gemide bir düzine fıçı şarap vardı.
Zu tief war der Seegang, so voll war der Hort.
Deniz çok derindi, her yer çok doluydu.
Da wies uns der Kaptain, den Frachtraum zu leeren,
Sonra kaptan bize ambarı boşaltmamızı söyledi.
und uns zu fullen, den freudigen Launen zu mehr'n.
ve bizi doyurmak, neşeli ruh halimizi arttırmak için.
Chorus: Ich und ein Fass voller Wein,
Koro: Ben ve şarapla dolu bir fıçı,
und nur morsches Holz zwischen mir und den Fischen.
ve benimle balık arasında sadece çürümüş tahta var.
Ich und ein Fass nur allein,
Ben ve bir varil yalnızız,
dem Himmel entrissen, oh drauf geschissen.
cennetten koparılmış, ah kahretsin.
Es konnte noch viel schlimmer sein.
Çok daha kötü olabilir.
Verse: Lang war die Nacht und der Durst war so gros,
Ayet: Gece uzundu ve susuzluk çok büyüktü.
und bald war denn jedermann Trunkenheit blos.
ve çok geçmeden herkes sarhoş oldu.
Elf Fasser wir loschten in Seemannsmanier.
On bir varili denizci tarzında boşalttık.
Voll war der Mond - und noch voller war'n wir.
Ay dolunaydı ve biz daha da doluyduk.
Der Kaptain war wieder der Strammste von allen.
Kaptan bir kez daha içlerinden en güçlüsüydü.
Beim p**sen ist er von der Reling gefallen.
İşerken korkuluktan düştü.
Zu retten ihn sprangen noch viele in See,
Pek çok kişi onu kurtarmak için denize atladı.
doch bei unser'n zwolf Knoten war das keine so gute Idee.
ama on iki deniz miliyle bu pek de iyi bir fikir değildi.
Chorus: ...
Koro: ...
Verse: Wer spater dann noch nicht von Bord war gegangen,
Ayetler: Daha sonra gemiden inmemiş olan herkes,
der kroch noch im Suff auf der Reling entlang.
Hâlâ sarhoşken korkuluk boyunca sürünerek ilerledi.
Und ich habe mich still in den Frachtraum gestohlen,
Ve sessizce ambarın içine girdim,
das zwolfte Fass Wein fur uns Zecher zu holen.
biz eğlence düşkünlerine şarabın on ikinci fıçısını getirmek için.
Das war dann die Zeit heitren Himmels hernach,
Bu daha sonra berrak göklerin zamanıydı,
der Sturm uber unsere Kopfe reinbrach.
fırtına başımızın üstünde koptu.
Das Ruder barst, kurz nachdem unser Mast fiel,
Direğimiz düştükten hemen sonra dümen patladı.
und nach wenig der Weil hatten Felsen wir unter dem Kiel.
ve bir süre sonra omurgamızın altında kayalar oluştu.
Chorus: ...
Koro: ...
Verse: So sind allesamt in der Sturmflut ertrunken,
Ayet: Böylece herkes fırtınada boğuldu.
und mit unser'm Kahn in die Tiefe gesunken.
teknemizle birlikte derinlere daldık.
Nur ich uberlebte im Frachtraum geschlossen,
Kapalı kargo ambarında sadece ben hayatta kaldım.
und hab unser Schicksal in Ehren begossen.
ve kaderimizi şerefle suladık.
So sitze ich hier zwischen Gold, Schmuck und Tuch,
Bu yüzden burada altın, mücevher ve kumaşın arasında oturuyorum.
hab Umtrunk und Luft und auch Ratten genug.
Yeterince içki, hava ve fare de içtim.
Ich wurd' mich wohl furchten, war ich hier allein,
Burada yalnız olsaydım muhtemelen korkardım,
doch hab ich ein' Krug und ein volles Fass lieblichen Wein.
ama bir sürahim ve bir fıçı dolusu tatlı şarabım var.
Chorus: ... x2
Koro: ...x2

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.