Onion Soup Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Vic Chesnutt - Soğan Çorbası

by Vic Chesnutt

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Vic Chesnutt Onion Soup

INTRO:
GİRİŞ:
VERSE:
AYET:
Thin and unshaved,
İnce ve tıraşsız,
Drunk and mysterious
Sarhoş ve gizemli
Oh, I must sa-ay
Oh, söylemeliyim
Lifestyle is curious
Yaşam tarzı merak uyandırıyor
BREAK:
KIRMA:
With a little touch of the sniffles
Küçük bir burun dokunuşuyla
And filthy socks
Ve kirli çoraplar
Gnawed, crumbled fingernails
Kemirilmiş, ufalanmış tırnaklar
Never doing tomahawk chops
Asla tomahawk pirzolası yapmıyorum
VERSE:
AYET:
A flaky he-ad
Bir lapa lapa kafa reklamı
Dandruff is distinguished
Kepek ayırt edilir
Lacquer is re-d
Lake yeniden tasarlandı
Va-in is the varnish
Va-in verniktir
BREAK:
KIRMA:
What is at the root of this
Bunun temelinde ne var
She'll say, whatcha got
Neyin var diyecek
What participle do you possess
Hangi katılımcıya sahipsiniz
She'll say, which I have not
O, benim söylemediğimi söyleyecek
VERSE:
AYET:
One blustery da-ay
Fırtınalı bir gün
We rode out
dışarı çıktık
To the Meadowlands
Çayır Topraklarına
We saw and were ama-zed
Gördük ve hayran kaldık
Then hauled it back into town again
Sonra onu tekrar şehre götürdüm
BREAK:
KIRMA:
Mississippi is a mess sometimes
Mississippi bazen tam bir karmaşadır
And not only when it rains
Ve sadece yağmur yağdığında değil
How come you went back to that malaria island
Nasıl oldu da o sıtma adasına geri döndün?
'Cause our friendship is strained
Çünkü arkadaşlığımız gergin
INSTRUMENTAL:
ENSTRÜMANTAL:
VERSE:
AYET:
Those were the days
O günlerdi
When you were so cosmopolitan
Sen bu kadar kozmopolitken
These are the da-ys
Bunlar günler
My letters they're so maudlin
Mektuplarım çok duygusal
BREAK:
KIRMA:
I wrote you an eloquent postcard once
Bir zamanlar sana güzel bir kartpostal yazmıştım
About this most exquisite onion soup
Bu en nefis soğan çorbası hakkında
But of course I never mailed it though
Ama tabii ki asla postalamadım
'Cause it was your turn in the loop, loop oh ah
Çünkü döngüde sıra sendeydi, döngü oh ah
VERSE:
AYET:
Those were the days
O günlerdi
When you were so cosmopolitan
Sen bu kadar kozmopolitken
These are the da-ys
Bunlar günler
My letters they're increasingly maudlin
Mektuplarım giderek daha duygusallaşıyor

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.