Delta Dawn Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Waylon Jennings – Świt Delty
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
NTRO: B E D..E..B E D..E
NTRO: B E D..E.B E D..E
#1.
#1.
In her younger days they called her Delta Dawn.
W młodości nazywali ją Delta Dawn.
Prettiest woman you ever laid eyes on.
Najładniejsza kobieta, jaką kiedykolwiek widziałeś.
But a man of low degree stood by her side.
Ale u jej boku stał mężczyzna niskiego stopnia.
Promised her he'd take her for his bride.
Obiecał jej, że weźmie ją za swoją narzeczoną.
CHORUS:
CHÓR:
Delta Dawn what's that flower you have on?
Delta Dawn, co to za kwiatek, który masz na sobie?
Could it be a faded rose from days gone by?
Czy to może być wyblakła róża z minionych dni?
Did I hear you say he was meetin' you here
Czy słyszałem, jak mówiłeś, że się tu z tobą spotyka?
today..to take you to his mansion in the sky?
dzisiaj..żeby zabrać cię do swojej rezydencji w niebie?
#2.
#2.
She's forty one and her daddy still calls her, baby.
Ma czterdzieści jeden lat, a tata wciąż do niej dzwoni, kochanie.
All the folks around Brownsville say she's crazy.
Wszyscy ludzie w Brownsville mówią, że oszalała.
Cause she walks downtown with a suitcase in her hand.
Bo idzie do centrum z walizką w dłoni.
Lookin' for a mysterious dark-haired man.
Szukam tajemniczego ciemnowłosego mężczyzny.
CHORUS:
CHÓR:
Delta Dawn what's that flower you have on?
Delta Dawn, co to za kwiatek, który masz na sobie?
Could it be a faded rose from days gone by?
Czy to może być wyblakła róża z minionych dni?
Did I hear you say he was meetin' you here
Czy słyszałem, jak mówiłeś, że się tu z tobą spotyka?
today..to take you to his mansion in the sky?
dzisiaj..żeby zabrać cię do swojej rezydencji w niebie?
CHORUS:
CHÓR:
Delta Dawn what's that flower you have on?
Delta Dawn, co to za kwiatek, który masz na sobie?
Could it be a faded rose from days gone by?
Czy to może być wyblakła róża z minionych dni?
Did I hear you say he was meetin' you here
Czy słyszałem, jak mówiłeś, że się tu z tobą spotyka?
today..to take you to his mansion in the sky?
dzisiaj..żeby zabrać cię do swojej rezydencji w niebie?
CHORUS:
CHÓR:
Delta Dawn what's that flower you have on?
Delta Dawn, co to za kwiatek, który masz na sobie?
Could it be a faded rose from days gone by?
Czy to może być wyblakła róża z minionych dni?
Did I hear you say he was meetin' you here
Czy słyszałem, jak mówiłeś, że się tu z tobą spotyka?
today..to take you to his mansion in the sky?
dzisiaj..żeby zabrać cię do swojej rezydencji w niebie?
CHORUS:
CHÓR:
Delta Dawn what's that flower you have on?
Delta Dawn, co to za kwiatek, który masz na sobie?
Could it be a faded rose from days gone by?
Czy to może być wyblakła róża z minionych dni?
Did I hear you say he was meetin' you here
Czy słyszałem, jak mówiłeś, że się tu z tobą spotyka?
today..to take you to his mansion in the sky?
dzisiaj..żeby zabrać cię do swojej rezydencji w niebie?
OUTRO:
KONIEC:
Delta Dawn what's that flower you have on?
Delta Dawn, co to za kwiatek, który masz na sobie?
Could it be a faded rose from days gone by?..(Fade.)
Czy to może być wyblakła róża z minionych dni?..(Blaknięcie.)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
