Welcome Home Liedtext Deutsche Übersetzung

Yusuf Islam – Willkommen zu Hause

by Yusuf Islam

Yusuf Islam - Welcome Home Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Welcome Home - Yusuf Islam
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Yusuf Islam Welcome Home

...WELCOME HOME... by Yusuf Islam
...WILLKOMMEN ZU HAUSE... von Yusuf Islam
*from 'Roadsinger' (2009)*
*aus „Roadsinger“ (2009)*
Intro:
Einführung:
F#m G Em, D/F# Em, F#m Asus4 A,
F#m G Em, D/F# Em, F#m Asus4 A,
Verse 1:
Vers 1:
Saw a sign on the path;
Habe ein Schild auf dem Weg gesehen;
"All seekers this way".
„Alle Suchenden hier entlang“.
A fairy sat and laughed;
Eine Fee saß da ​​und lachte;
Threw a petal my way.
Warf ein Blütenblatt in meine Richtung.
Chorus 1:
Refrain 1:
As I neared the bridge,
Als ich mich der Brücke näherte,
Two soldiers stood and stared.
Zwei Soldaten standen da und starrten.
"No one passes by us, up a-head;
„Niemand geht an uns vorbei;
You're welcome here."
Gern geschehen.“
Interlude:
Zwischenspiel:
Verse 2:
Vers 2:
Carried on down the road,
Weiter ging es die Straße entlang,
To the market-place.
Zum Marktplatz.
I was still alone,
Ich war immer noch allein,
No one knew my face.
Niemand kannte mein Gesicht.
Chorus 2:
Refrain 2:
Then a stranger sang,
Dann sang ein Fremder:
With voice like the wind.
Mit einer Stimme wie der Wind.
Then the hails be-gan to sing;
Dann begannen die Rufe zu singen;
"Wel-come in."
„Willkommen herein.“
Bridge 1:
Brücke 1:
Time rolls on,
Die Zeit vergeht,
Ain't no good to sit and moan.
Es ist nicht gut, herumzusitzen und zu jammern.
Time rolls on,
Die Zeit vergeht,
And so we travel on.
Und so reisen wir weiter.
Chorus 3:
Refrain 3:
Never did I i-magine,
Ich hätte mir nie vorstellen können,
What a dawn would be.
Was für eine Morgendämmerung wäre das.
'Till I opened my eyes, to see;
„Bis ich meine Augen öffnete, um zu sehen;
It was welcoming me.
Es hat mich willkommen geheißen.
Interlude:
Zwischenspiel:
Verse 3:
Vers 3:
At the end of my days,
Am Ende meiner Tage,
On my way home.
Auf dem Heimweg.
I paused a while to gaze,
Ich hielt eine Weile inne, um zu schauen,
Upon the sacred stone.
Auf dem heiligen Stein.
Chorus 4:
Chor 4:
There I stood in the middle,
Da stand ich in der Mitte,
Of the holy do-main.
Von der heiligen Domäne.
Then the people came out to say;
Dann kamen die Leute heraus und sagten:
"Welcome home, a-gain."
„Willkommen zu Hause, A-Gain.“
Coda:
Coda:
Time rolls on,
Die Zeit vergeht,
And so we carry on.
Und so machen wir weiter.
Time rolls on,
Die Zeit vergeht,
Ain't no good to sit and moan.
Es ist nicht gut, herumzusitzen und zu jammern.
Time rolls on,
Die Zeit vergeht,
And so we travel on.
Und so reisen wir weiter.
Time rolls on,
Die Zeit vergeht,
Ain't no good to sit a-lone.
Es ist nicht gut, alleine zu sitzen.
(Time rolls on).
(Die Zeit läuft weiter).
(Time rolls on,
(Die Zeit vergeht,
Ain't no good to sit and moan).
Es ist nicht gut, herumzusitzen und zu jammern.
(Time rolls on).
(Die Zeit läuft weiter).
CHORD DIAGRAMS:
AKKORDDIAGRAMME:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2009 =
|_______| Joel von cLuMsY, 2009 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.