İmkansızım Versuri Traducere în Română
Zeynep Bastık - Sunt imposibil
Zeynep Bastık - İmkansızım versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Dedim ki bu kız kaçmaz
Am spus că fata asta nu va fugi
Gördüğüm anda onu dedin Kaçmaz!
Ai spus că în momentul în care l-ai văzut: Kaçmaz!
Mantığım duygularıma der Yapma!
Logica mea spune emoțiile mele, Nu o face!
Bakmaz bu kız dönüpte sana bakmaz!
Fata asta nu se va uita înapoi și nu se va uita la tine!
İmkansız, be hayrola
Este imposibil, nu
Bu kalp ona doğru atıp durur dedim
Am spus că această inimă continuă să bată spre el
Sercan dikkat et sakın kaybolma
Sercan, ai grijă, nu te rătăci.
Kabullenmem lazım da imdat nasıl?
Trebuie să accept, dar cum pot ajuta?
Nasıl olur bu kız benim imkansızım
Cum poate această fată să fie imposibilul meu?
İmkansızım, imkansızım
Sunt imposibil, sunt imposibil
Çıktı lanet kadın teki vicdansızın
Nenorocita de femeie s-a dovedit a fi o persoană fără scrupule
Oo, derdim neydi, derdinden başka
Oh, care a fost problema mea, în afară de problema ta?
Ettirdin beni isyan kızım
M-ai făcut să mă rebel, fată
Çok insafsızsın, insafsızsın
Ești atât de crud, ești atât de crud
Çok güzelsin lanet olsun insan mısın?
Ești atât de frumoasă, la naiba, ești om?
Oo, derdim neydi, derdinden başka
Oh, care a fost problema mea, în afară de problema ta?
VERSE-1
VERSEUL-1
Yüzünde benleri tane tane
Alunițele pe față, una câte una
Türkü gibi bi' kadın ve şahane
O femeie ca un cântec popular și minunat
Daha ne kadar güzel olunabilir ah be abi
Cât de frumos poți fi, omule?
Burnu fındık, ağzı kahve
Nasul alunei, gura cafea
Kül oldum yandım yani
M-am transformat în cenuşă, aşa că am ars
Ay, su, toprak, güneş, hava ve yıldızlar
Luna, apa, pamantul, soarele, aerul si stele
Adını haykırıp derler Hırsız var!
Ei îi strigă numele și spun: „Este un hoț!
Çaldın kalbim, kaldım dımdızlak
Mi-ai furat inima, am rămas goală
Bu nasıl olur aşığım sırılsıklam
Cum se poate întâmpla asta, sunt îndrăgostit de cap peste cap?
Sesi kulaklarımda hiç duymamış olmama rağmen
Chiar dacă nu am auzit niciodată sunetul în urechile mele
Düşün ki seni göremedim bi' kere daha ben
Gândește-te că nu te-aș putea vedea din nou
O yüzden içimde matem halen
De aceea încă mă simt trist pe dinăuntru
Madden manen bittim kabullendim yok ki çarem
Am terminat fizic și spiritual, am acceptat că nu există nicio ieșire
Ne insafsız ne vicdansızsın, ilhamımsın, ilhamımsın
Nu ești nici nemiloasă, nici lipsită de scrupule, ești inspirația mea, ești inspirația mea
İmkansızlığından isyancıyım
Sunt un rebel din cauza imposibilității lui
İnsaf be, imdat be, insaf kızım
Fii milă, ajută, fii milă
O benim İmkansızım, imkansızım
El este imposibilul meu, eu sunt imposibil
Çıktı lanet kadın teki vicdansızın
Nenorocita de femeie s-a dovedit a fi o persoană fără scrupule
Oo, derdim neydi, derdinden başka
Oh, care a fost problema mea, în afară de problema ta?
Ettirdin beni isyan kızım
M-ai făcut să mă rebel, fată
Çok insafsızsın, insafsızsın
Ești atât de crud, ești atât de crud
Çok güzelsin lanet olsun insan mısın?
Ești atât de frumoasă, la naiba, ești om?
Oo, derdim neydi, derdinden başka
Oh, care a fost problema mea, în afară de problema ta?
Gece rüyalarımda gündüz düşümde
În visele mele noaptea, în visele mele ziua
Hüznümü dövme gibi düzgün yüzümde
Ca și cum îmi tatuez tristețea pe fața mea netedă
Mümkün mü gülmek aşka düştüğünde
Este posibil să râzi când te îndrăgostești?
Günde yüz kere düşünmek seni büsbüyük bi' külfet
Să te gândești de o sută de ori pe zi este o povară uriașă pentru tine.
Ay ay, platonik
Da, platonic
Durumum kötü kötü komediden daha komik
Situația mea este rea, mai amuzantă decât comedia proastă
Bakar mı senin gibi serseriye lan o hiç?
Se uită vreodată la vagabonzi ca tine?
Yakarım şehrimi alsın asker ya da polis
Îmi voi arde orașul, las armata sau poliția să-l ia
Bu derdi çekmeden daha iyidir lan hapis
Închisoarea este mai bună decât să treci prin această problemă
Tek dostum
singurul meu prieten
Sarhoş olmamak aşık olmaktan daha zor
A nu te îmbăta este mai greu decât a te îndrăgosti
Farkında olmalıyım durumumun maalesef
Trebuie să fiu conștient de situația mea, din păcate.
Aşk oyunu nedir bile bile lades hep
Știind care este jocul iubirii, dorind mereu
Kafamı duvarlara vuruyorum lan eşek diye
Mă lovesc cu capul de pereți ca un măgar nenorocit
Bu bebe nasıl böyle aşık
Cum este acest copil atât de îndrăgostit?
Fazlasıyla kaptırdım sorunum bu
M-am lăsat prea luat, asta e problema mea.
Rüyada gördüğün kıza hiç aşık olunur mu?
Te-ai îndrăgostit vreodată de fata pe care o vezi în visele tale?
İmkansızım, imkansızım
Sunt imposibil, sunt imposibil
Çıktı lanet kadın teki vicdansızın
Nenorocita de femeie s-a dovedit a fi o persoană fără scrupule
Oo, derdim neydi, derdinden başka
Oh, care a fost problema mea, în afară de problema ta?
Ettirdin beni isyan kızım
M-ai făcut să mă rebel, fată
Çok insafsızsın, insafsızsın
Ești atât de crud, ești atât de crud
Çok güzelsin lanet olsun insan mısın?
Ești atât de frumoasă, la naiba, ești om?
Oo, derdim neydi, derdinden başka
Oh, care a fost problema mea, în afară de problema ta?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
