Gold Rush Brides Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
10 000 maniaków – narzeczone z gorączki złota
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro :
Wprowadzenie:
Follow the typical signs, the hand painted lines down prairie roads
Podążaj za typowymi znakami, ręcznie malowanymi liniami wzdłuż preriowych dróg
Pass the lone church spire, pass the talking wire from where to who knows?
Przejdź obok samotnej wieży kościoła, podaj gadający drut, skąd dokąd, kto wie?
There's no way to divide the beauty of the sky from the
Nie sposób oddzielić piękna nieba od piękna
wild western plains. Where a man could drift in legendary myth by
dzikie zachodnie równiny. Gdzie człowiek mógłby dryfować w legendarnym micie
us4/
us4/
roaming over spaces The land was free
wędrując po przestrzeniach. Kraina była wolna
and the price was right Dakota on the wall is a
i cena była odpowiednia Dakota na ścianie to
white robed woman tall yet maidenly. Such power in her hand as she hails
Kobieta w białej szacie, wysoka, ale dziewczęca. Taka moc w jej dłoni, gdy przywołuje
the wagon man's family. I see Indians that crawl through this mural that
rodzina woźnicy. Widzę Hindusów czołgających się po tym muralu
recalls our history.
przypomina naszą historię.
Verse 2: Who were the homestead wives? Who were the gold rush brides?
Werset 2: Kim były żony wiejskie? Kim były panny młode objęte gorączką złota?
Does anybody know? Do their works survive their yellow fever lives in
Czy ktoś wie? Czy ich dzieła przetrwają żółtą febrę?
pages they wrote? The land was free yet it cost their lives.
strony, które napisali? Ziemia była darmowa, ale kosztowało to ich życie.
In miner's lust for gold a family's house was bought and sold, piece by piece.
W górniczej żądzy złota kupowano i sprzedawano dom rodzinny, kawałek po kawałku.
A widow staked her claim on a dollar and his name, so painfully.
Wdowa w tak bolesny sposób oparła swoje roszczenia na dolarze i jego nazwisku.
In letters mailed back home, her Eastern sisters they would moan as they
W listach wysyłanych do domu jej siostry ze Wschodu jęczały razem z nimi
would read
przeczytałbym
accounts of madness, childbirth, loneliness, and grief
opowieści o szaleństwie, porodzie, samotności i smutku
accounts of madness, childbirth, loneliness, and grief (repeat several times)
relacje o szaleństwie, porodzie, samotności i żalu (powtórz kilka razy)
Ending :
Zakończenie:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
