Gold Rush Brides Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

10.000 Manyak - Altına Hücum Gelinleri

by 10,000 Maniacs

10,000 Maniacs - Gold Rush Brides şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

Gold Rush Brides - 10,000 Maniacs
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
10,000 Maniacs Gold Rush Brides

Intro :
Giriş:
Follow the typical signs, the hand painted lines down prairie roads
Çayır yollarındaki tipik işaretleri, elle boyanmış çizgileri takip edin
Pass the lone church spire, pass the talking wire from where to who knows?
Yalnız kilise kulesini geçin, konuşan teli kim bilir nereden geçirin?
There's no way to divide the beauty of the sky from the
Gökyüzünün güzelliğini gökyüzünden ayırmanın hiçbir yolu yok
wild western plains. Where a man could drift in legendary myth by
vahşi batı ovaları. Bir adamın efsanevi efsanede sürüklenebileceği yer
us4/
us4/
roaming over spaces The land was free
boşluklarda dolaşıyordu Toprak özgürdü
and the price was right Dakota on the wall is a
ve fiyat doğruydu Duvardaki Dakota bir
white robed woman tall yet maidenly. Such power in her hand as she hails
beyaz cüppeli kadın uzun boylu ama kız gibi. Selamlarken elinde öyle bir güç var ki
the wagon man's family. I see Indians that crawl through this mural that
vagon adamın ailesi. Bu duvar resminde sürünen Kızılderilileri görüyorum
recalls our history.
tarihimizi hatırlatıyor.
Verse 2: Who were the homestead wives? Who were the gold rush brides?
Ayet 2: Çiftliğin eşleri kimlerdi? Altına hücum gelinleri kimlerdi?
Does anybody know? Do their works survive their yellow fever lives in
Kimse biliyor mu? Eserleri sarı humma döneminden sağ çıkabiliyor mu?
pages they wrote? The land was free yet it cost their lives.
sayfalarca yazdılar mı? Toprak bedavaydı ama hayatlarına mal oldu.
In miner's lust for gold a family's house was bought and sold, piece by piece.
Madencinin altın tutkusu bir ailenin evini parça parça alıp satıyordu.
A widow staked her claim on a dollar and his name, so painfully.
Dul bir kadın, iddiasını bir dolara ve onun adına yatırdı, çok acı vericiydi.
In letters mailed back home, her Eastern sisters they would moan as they
Eve gönderilen mektuplarda Doğulu kız kardeşleri inliyorlardı.
would read
okurdum
accounts of madness, childbirth, loneliness, and grief
deliliğin, doğumun, yalnızlığın ve kederin anlatıları
accounts of madness, childbirth, loneliness, and grief (repeat several times)
Delilik, doğum, yalnızlık ve kederle ilgili açıklamalar (birkaç kez tekrarlayın)
Ending :
Bitiş:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.