Gold Rush Brides Versuri Traducere în Română
10.000 Maniacs - Mirese de la Gold Rush
10,000 Maniacs - Gold Rush Brides versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Intro :
Introducere:
Follow the typical signs, the hand painted lines down prairie roads
Urmați semnele tipice, liniile pictate manual pe drumurile de prerie
Pass the lone church spire, pass the talking wire from where to who knows?
Treci de turnul singuratic al bisericii, treci de firul vorbitor de unde până cine știe?
There's no way to divide the beauty of the sky from the
Nu există nicio modalitate de a împărți frumusețea cerului de
wild western plains. Where a man could drift in legendary myth by
câmpii sălbatice de vest. Unde un om ar putea trece în mitul legendar
us4/
noi4/
roaming over spaces The land was free
rătăcind peste spații Pământul era liber
and the price was right Dakota on the wall is a
și prețul a fost corect Dakota pe perete este a
white robed woman tall yet maidenly. Such power in her hand as she hails
femeie în halat alb înaltă, dar fecioara. Atât de putere în mâna ei, pe măsură ce strigă
the wagon man's family. I see Indians that crawl through this mural that
familia vagonului. Văd indieni care se târăsc prin această pictură murală care
recalls our history.
amintește de istoria noastră.
Verse 2: Who were the homestead wives? Who were the gold rush brides?
Versetul 2: Cine erau soțiile gospodăriei? Cine au fost miresele din goana aurului?
Does anybody know? Do their works survive their yellow fever lives in
Stie cineva? Supraviețuiesc lucrările lor în care trăiește febra galbenă
pages they wrote? The land was free yet it cost their lives.
paginile pe care le-au scris? Pământul era liber, dar le-a costat viața.
In miner's lust for gold a family's house was bought and sold, piece by piece.
În pofta de aur a minerilor, casa unei familii era cumpărată și vândută, bucată cu bucată.
A widow staked her claim on a dollar and his name, so painfully.
O văduvă și-a pus revendicarea pe un dolar și pe numele lui, atât de dureros.
In letters mailed back home, her Eastern sisters they would moan as they
În scrisorile trimise acasă, surorile ei estice aveau să plângă în timp ce ei
would read
ar citi
accounts of madness, childbirth, loneliness, and grief
relatări despre nebunie, naștere, singurătate și durere
accounts of madness, childbirth, loneliness, and grief (repeat several times)
relatări despre nebunie, naștere, singurătate și durere (se repetă de mai multe ori)
Ending :
Sfarsit:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
