Comin' From/ Khe Sanh Paroles Traduction Française

Adam Brand - Comin' From / Khe Sanh

by Adam Brand

Adam Brand - Comin' From/ Khe Sanh paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Comin' From/ Khe Sanh - Adam Brand
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Adam Brand Comin' From/ Khe Sanh

Excerpt from Khe Sanh written by Don Walker
Extrait de Khe Sanh écrit par Don Walker
2 beats per chord _ = syncopated change
2 battements par accord _ = changement syncopé
` = 2 beats . = 2/4 bar
` = 2 battements. = 2/4 barres
(tune down one semitone for recorded key of Db)
(réglez un demi-ton pour la clé enregistrée de Db)
INTRO:
INTRO :
D A _G ` D A _G `
D A _G ` D A _G `
We
Nous
VERSE:
VERSET :
D A G ` D A G `
DAG`DAG`
Head outta town in a convoy of utes covered in stickers and dirt
Sortez de la ville dans un convoi d'utilitaires couverts d'autocollants et de terre.
D A G ` D A G `
DAG`DAG`
Hats go on we're goin' off to party for all we're worth
Les chapeaux sont mis, nous partons faire la fête pour tout ce que nous valons
Bm ` G `
Bm`G`
People say they can't figure us out don't
Les gens disent qu'ils ne peuvent pas nous comprendre, n'est-ce pas
D A G `
DAG`
Know what's goin' on in our head when they
Je sais ce qui se passe dans notre tête quand ils
CHORUS:
CHŒUR :
A ` G ` A ` G _D
A ` G ` A ` G _D
Play Khe Sanh that's our song we sure can't sing but we all sing a-long we're
Joue Khe Sanh, c'est notre chanson que nous ne pouvons certainement pas chanter mais nous chantons tous longtemps, nous sommes
A ` .Em Bm ` Bm `
A ` .Em Bm ` Bm `
Just havin' fun we ain't doin' no wrong
Je m'amuse juste, nous ne faisons rien de mal
G ` A NC
G`ANC
Just so you know that's where we're comin'
Juste pour que tu saches que c'est là que nous arrivons
RE-INTRO:
RÉ-INTRO :
D A _G ` D A _G `
D A _G ` D A _G `
From there
De là
VERSE:
VERSET :
D A G ` D A G `
DAG`DAG`
Ain't no fun till the work's all done and the weekend comes a-round
Ce n'est pas amusant tant que le travail n'est pas terminé et que le week-end arrive
D A G ` D A G `
DAG`DAG`
Goin' hard under the stars music up tailgates down
Je vais fort sous les étoiles, la musique monte les hayons vers le bas
Bm ` G `
Bm`G`
We don't for-get what we stand for even
Nous n'oublions pas ce que nous défendons, même
D A G `
DAG`
When we can hardly stand when they
Quand on peut à peine tenir debout quand ils
CHORUS:
CHŒUR :
(as before)
(comme avant)
BRIDGE:
PONT :
Em Em7 Em ` G Gmaj7 G `
Em Em7 Em ` G Gmaj7 G `
From
De
Em Em7 Em ` A ` A A-lick
Em Em7 Em ` A ` A A-lick
CHORUS-SHORT:
CHORUS-COURT :
(breakdown) (tutti)
(panne) (tutti)
A ` G ` A ` G _D
A ` G ` A ` G _D
Play Khe Sanh that's our song we sure can't sing but we all sing a-long we're
Joue Khe Sanh, c'est notre chanson que nous ne pouvons certainement pas chanter mais nous chantons tous longtemps, nous sommes
A ` .Em Bm ` Bm `
A ` .Em Bm ` Bm `
Just havin' fun we ain't doin' no wrong oh when
Je m'amuse juste, nous ne faisons rien de mal, oh quand
CHORUS-VARIATION:
CHORUS-VARIATION :
A ` G ` A ` G _D
A ` G ` A ` G _D
Somebody's down you can count on folks like us 'cos we'll get it done so
Quelqu'un est à terre, tu peux compter sur des gens comme nous parce que nous y arriverons, alors
A ` .Em Bm ` Bm `
A ` .Em Bm ` Bm `
Don't write us off we're just havin' fun
Ne nous écarte pas, nous nous amusons juste
G ` A `
G`A`
Just so you know oh
Juste pour que tu saches oh
TAG:
ÉTIQUETTE :
Em ` A ` Em ` G A
Em ` A ` Em ` G A
Just so you know just so you know that's where we're comin'
Juste pour que tu saches, juste pour que tu saches que c'est là que nous arrivons
OUTRO:
SORTIE :
D A _G ` D A _G `
D A _G ` D A _G `
From that's where we're comin' from that's where we're comin'
C'est de là que nous venons, c'est de là que nous venons
D A _G ` D A _G
D A _G ` D A _G
From that's where we're comin' from (pause)
C'est de là que nous venons (pause)
KHE SANH
KHÉ SANH
INTRO:
INTRO :
(piano figure)
(figure de piano)
D A/C# Bm A G ` ` `
D A/C# Bm AG ` ` `
(band)
(groupe)
REFRAIN:
S'ABSTENIR :
(on cue) Bm ` G ` D G D A
(au signal) Bm ` G ` D G D A
Well the last plane outta Sydney's almost gone well the
Eh bien, le dernier avion en partance de Sydney s'est presque bien passé.
Bm ` G ` A ` A `
Bm ` G ` A ` A `
Last plane outta Sydney's almost gone yeah and it's
Le dernier avion en partance de Sydney est presque parti ouais et c'est
Bm ` G ` D D/F# G `
Bm ` G ` D D/F# G `
Really got me worried I'm goin' nowhere and I'm in a hurry the
Ça m'a vraiment inquiété, je ne vais nulle part et je suis pressé.
Em ` A ` D G D A
Em ` A ` D G D A
Last plane outta Sydney's almost gone yeah the
Le dernier avion en partance de Sydney est presque parti, ouais, le
REFRAIN:
S'ABSTENIR :
Bm ` G ` D G D A
Bm ` G ` D G D A
Last plane outta Sydney's almost gone yeah the
Le dernier avion en partance de Sydney est presque parti, ouais, le
Bm ` G ` A ` A `
Bm ` G ` A ` A `
Last plane outta Sydney's almost gone yeah and it's
Le dernier avion en partance de Sydney est presque parti ouais et c'est
Bm ` G ` D D/F# G `
Bm ` G ` D D/F# G `
Really got me worried I'm goin' nowhere and I'm in a hurry you know the
Cela m'a vraiment inquiété, je ne vais nulle part et je suis pressé, tu sais.
Em ` A ` D G D G D
Em ` A ` D G D G D
Last plane out of Sydney's almost gone_____
Le dernier avion au départ de Sydney est presque parti_____
(ritard)
(ritard)
CHORDS: A-lick:
ACCORDS : A-lick :
To play along with the recording without tuning down
Pour jouer avec l'enregistrement sans syntoniser
use a capo at Fret-1 and substitute chords:
utilisez un capodastre à la Fret-1 et remplacez les accords :
INTRO:
INTRO :
Lead guitar part can be incoporated into the strum
La partie de guitare solo peut être incorporée dans le strum
TAB shows changes only - chords ring throughout
TAB affiche uniquement les changements - les accords sonnent partout
d and u indicate which beats are strummed
d et u indiquent quels rythmes sont grattés
dddududdudu
dddududdudu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.