Red Hooded Sweatshirt Letras Tradução em Português
Adam Sandler - moletom com capuz vermelho
by Adam Sandler
Adam Sandler - Red Hooded Sweatshirt letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Subject: CRD: adam_sandler/red-hooded_sweatshir.crd
Assunto: CRD: adam_sandler/red-hooded_sweatshir.crd
Someone requested this tune a short while back. It's just C-Am-
Alguém solicitou essa música há pouco tempo. É apenas C-Am-
F-G, same as Zeppelin's "D'yer Maker" or the 50's instrumental
FG, igual a "D'yer Maker" do Zeppelin ou instrumental dos anos 50
"Sleepwalk" or "Runaround Sue" (OK, that's D-Bm-G-A). So there
"Sleepwalk" ou "Runaround Sue" (OK, isso é D-Bm-G-A). Então aí
you go, four for the price of one.
você vai, quatro pelo preço de um.
Red-Hooded Sweatshirt
Moletom com Capuz Vermelho
My mom bought you when I was just thirteen
Minha mãe comprou você quando eu tinha apenas treze anos
F G etc...
F G etc...
The brightest red sweatshirt that I'd ever seen
O moletom vermelho mais brilhante que eu já vi
She got an extra-large so I wouldn't grow out
Ela ganhou um tamanho extra grande para que eu não crescesse
"That's too big for you!" the other children would shout
"Isso é grande demais para você!" as outras crianças gritavam
But we stuck together, we didn't quit
Mas ficamos juntos, não desistimos
And now the children say "What a perfect fit!"
E agora as crianças dizem “Que ajuste perfeito!”
CHORUS: (Same chords, barred for emphasis if you choose)
CHORUS: (Mesmos acordes, barrados para ênfase se você escolher)
I love you sweatshirt
Eu te amo moletom
Red-hooded sweatshirt
Moletom com capuz vermelho
(Dip-dip-dip) sweatshirt
(Dip-dip-dip) moletom
(Shama-lama-ding-dong) sweatshirt
(Shama-lama-ding-dong) moletom
I like to rest my hands in your kangaroo pouch
Gosto de descansar minhas mãos na sua bolsa canguru
It makes them feel comfy, like a big soft couch
Faz com que se sintam confortáveis, como um grande sofá macio
And I don't care if the weather's no good
E eu não me importo se o tempo não estiver bom
I say "see you later rain!" as I pull up my hood
Eu digo "até logo, chuva!" enquanto eu levanto meu capuz
Remember that long bus trip when I needed a nap?
Lembra daquela longa viagem de ônibus quando eu precisava tirar uma soneca?
I used you as a pillow on that Spanish lady's lap
Eu usei você como travesseiro no colo daquela senhora espanhola
REPEAT CHORUS
REPETIR REFRÃO
BRIDGE:
PONTE:
Oh what is it about you that makes me so jolly
Oh, o que há em você que me deixa tão alegre
Is it your fifty cotton or your fifty poly
São seus cinquenta algodão ou seus cinquenta poli
I don't know, oh-oh-oh-oh
Eu não sei, oh-oh-oh-oh
ooooo-ooooo-oooooooooo.....
ooooo-ooooo-oooooooo.....
Spoken: (same C-Am-F-G business)
Falado: (mesmo negócio C-Am-F-G)
Oh red-hooded sweatshirt, we've been through a lot together
Oh moletom com capuz vermelho, passamos por muita coisa juntos
Like that time I played in that shirts and skins basketball game
Como naquela vez em que joguei aquele jogo de basquete com camisas e skins
And I had to take you off and throw you in the corner of the gym
E eu tive que te tirar e te jogar no canto da academia
I was midway through the game and then I saw you lookin' at me
Eu estava no meio do jogo e vi você olhando para mim
You were starin' as if to say "Adam, you suck at basketball.
Você estava olhando como se dissesse: "Adam, você é péssimo no basquete.
You dribble like a damn woman."
Você dribla como uma maldita mulher."
I was so mad I challenged you to a game of one-on-one.
Fiquei tão bravo que desafiei você para um jogo um contra um.
And you know, sweatshirt, even though I beat you eleven to nine
E você sabe, moletom, mesmo que eu tenha vencido você das onze às nove
Deep in my soul I know you missed those layups on purpose
No fundo da minha alma eu sei que você perdeu aquelas bandejas de propósito
You let me win! And that's why (help me out Kevin...):
Você me deixou vencer! E é por isso (me ajude Kevin...):
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
