Somebody Testo Traduzione Italiana

Aerosmith - Qualcuno

by Aerosmith

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Aerosmith Somebody

"Somebody"(Tyler/Emspack)
"Qualcuno" (Tyler/Emspack)
Performed by Aerosmith on "Aerosmith"(1973)
Eseguita dagli Aerosmith in "Aerosmith" (1973)
rhy.fig.1-
rhy.fig.1-
This riff changes slightly, sometimes changing to (2 3 4) instead of (2 3
Questo riff cambia leggermente, a volte cambiando in (2 3 4) invece di (2 3
3 4 4). When the verse comes in, play this:
3 4 4). Quando arriva la strofa, suona questo:
rhy.fig.2-
rhy.fig.2-
I need a lady not somebody shady...
Ho bisogno di una donna, non di qualcuno losco...
(rhy.fig.1))
(ri.fig.1))
The words fit into the music like this:
Le parole si adattano alla musica in questo modo:
I need a lady not somebody shady
Ho bisogno di una donna, non di qualcuno losco
need someone to be close to
bisogno di qualcuno a cui stare vicino
somebody cozy not somebody nosy
qualcuno accogliente, non qualcuno ficcanaso
help me see my whole day through
aiutami a portare a termine tutta la mia giornata
someone to share the load
qualcuno con cui condividere il carico
somebody to walk the road I live on...live!(rhy.fig.1)
qualcuno che percorra la strada in cui vivo...dal vivo!(rhy.fig.1)
Basic chords for this part go like this:
Gli accordi di base per questa parte sono questi:
fill 1-
riempire 1-
F#5 A5 live on...live
Fa#5 La5 dal vivo... dal vivo
(rhy.fig.2)
(ri.fig.2)
Good Lord send me, good lord mend me
Buon Dio mandami, buon Dio riparami
send me down someone for me
mandami giù qualcuno per me
said I won't be choosy you could send me a floozy
ho detto che non sarò esigente, potresti mandarmi una sgualdrina
send me anybody you please
mandami qualcuno che vuoi
Somebody say you will
Qualcuno dice che lo farai
Somebody further still
Qualcuno ancora più in là
Somebody some-somebody for me(fill 1)
Qualcuno qualcuno-qualcuno per me (riempi 1)
fill 2- D5 A E
riempire 2- D5 A E
Now won't you send me somebody
Adesso non mi manderai qualcuno?
(repeat twice)
(ripetere due volte)
I used two barre chords in this transcription without tabbing them. Here
In questa trascrizione ho utilizzato due accordi alla sbarra senza tablarli. Ecco
they are for those who don't know:
sono per chi non lo sa:
(guitar solo(by the way, anyone who wants to post the solo is more than
(assolo di chitarra(a proposito, chiunque voglia pubblicare l'assolo è più di
welcome))
benvenuto))
(rhy.fig.1)
(ri.fig.1)
yeah somebody
sì, qualcuno
won't you send me somebody
non mi manderai qualcuno?
now won't you send me somebody
ora non mi manderai qualcuno?
(rhy.fig.2)
(ri.fig.2)
well,call for somebody scream loud and bloody
beh, chiama qualcuno che gridi forte e cruento
call woman woman come on to me
chiama donna donna, vieni da me
save for tomorrow share all your sorrow
risparmia per domani, condividi tutto il tuo dolore
misery enjoys company(yes it does,yes it does)
la miseria ama la compagnia (sì, sì, sì)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.