First Love Versuri Traducere în Română

Alan Jackson - Prima dragoste

by Alan Jackson

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Alan Jackson First Love

( EMI April Music/Tri-Angels Music.)
( EMI April Music/Tri-Angels Music.)
From "Drive", 2002, Arista Nashville.
Din „Drive”, 2002, Arista Nashville.
(Verse 1)
(versetul 1)
I was fifteen, she was eighteen,
Eu aveam cincisprezece ani, ea optsprezece,
The prettiest thing I'd ever seen in my life.
Cel mai frumos lucru pe care l-am văzut vreodată în viața mea.
An' I loved her at first sight.
Și am iubit-o la prima vedere.
I found her in Marietta, a town north of Atlanta.
Am găsit-o în Marietta, un oraș la nord de Atlanta.
I brought her home to see my folks,
Am adus-o acasă să-i văd pe ai mei,
They loved her too.
Și ei au iubit-o.
(Verse 2)
(versetul 2)
We were together for a long time,
Am fost împreună multă vreme,
Thought it would be for all time.
M-am gândit că va fi pentru totdeauna.
But things change and re-arrange, she had to go.
Dar lucrurile se schimbă și se rearanjează, a trebuit să plece.
She left me cryin' in '79, an airline pilot in Caroline.
M-a lăsat plângând în '79, un pilot de avion în Caroline.
I was a wreck, can't drive a check:
Am fost o epavă, nu pot conduce un cec:
It broke my heart.
Mi-a frânt inima.
(chorus)
(refren)
My first love was an older woman.
Prima mea dragoste a fost o femeie în vârstă.
There's been many since,
Au fost multe de atunci,
But there'll never be another.
Dar nu va fi niciodată altul.
Built in nineteen fifty-five, snowshoe white, overdrive,
Construit în nouăsprezece cincizeci și cinci, alb cu rachete de zăpadă, overdrive,
I should've never sold her, I'll always love her,
N-ar fi trebuit să o vând niciodată, o voi iubi mereu,
She was mine.
Era a mea.
Instrumental Break.
Pauza instrumentală.
(same as verse 1)
(la fel ca versetul 1)
Years went by, teardrops dried;
Anii au trecut, lacrimile s-au uscat;
I got her back, I was surprised.
Am primit-o înapoi, am fost surprins.
In '93, a gift to me on Christmas Eve.
În '93, un cadou pentru mine în Ajunul Crăciunului.
We were both older, so I restored her.
Eram amândoi mai în vârstă, așa că am restaurat-o.
Could've sold her, for a lot more.
Aș fi putut-o vinde, pentru mult mai mult.
But I will never, she's mine forever,
Dar nu voi face niciodată, ea este a mea pentru totdeauna,
Until I go.
Până plec eu.
(chorus)
(refren)
I'll never sell her, she's mine forever,
Nu o voi vinde niciodată, e a mea pentru totdeauna,
I love her so.
O iubesc atât de mult.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.