Tyler Talks Back Paroles Traduction Française

Allen Levi - Tyler parle en retour

by Allen Levi

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Allen Levi Tyler Talks Back

"Tyler Talks Back" by Allen Levi
"Tyler répond" d'Allen Levi
From "Talking With Tyler" and "The Awakening Compilation"
Extrait de « Talking With Tyler » et « The Awakening Compilation »
Words and music by Allen Levi
Paroles et musique d'Allen Levi
Copyright 1996 Allen Levi
Copyright 1996 Allen Levi
www.allenlevi.com www.awakeningrecords.com
www.allenlevi.com www.awakeningrecords.com
Count 1 . 2 . 3 . 4 . 1 . 2 . 3 . 4 . 1 . 2 . 3 . 4 . 1 . 2 . 3 . 4 .
Comptez 1. 2 . 3 . 4 . 1. 2 . 3 . 4 . 1. 2 . 3 . 4 . 1. 2 . 3 . 4 .
g- 2-----2p1------ 2-----2-------2 --------------- 2-----2--------
g- 2-----2p1------ 2----------2-------2 --------------- 2-----2--------
d- 2-----2-------- 2-----0---2h4-- --------------- 2-----0--------
d- 2-----2-------- 2-----0---2h4-- --------------- 2-----0--------
a- 0-----0-------- 4-------------- --------------- 4-2h4----------
a- 0-----0-------- 4-------------- --------------- 4-2h4--------------
Chord - Name
Accord - Nom
intro A, Amaj7, F#m7, D
introduction A, Amaj7, F#m7, D
verse A, D, E7, A
verset A, D, E7, A
bridge F#m, /E, D, E.....F#m, /E, D...B, D
chevalet Fa#m, /E, D, E.....F#m, /E, D...B, D
outro F#m, /E, D, E.....A7
outro F#m, /E, D, E.....A7
More tab available at http://ccws.net/t-rev
Plus d'onglet disponible sur http://ccws.net/t-rev
(This is Tyler's argument; I think it's a pretty good one:)
(C'est l'argument de Tyler ; je pense que c'est un très bon argument :)
He said "All God's creatures got a bit of pain
Il a dit "Toutes les créatures de Dieu ont eu un peu de douleur
Mine today is just a bit of rain
Aujourd'hui, c'est juste un peu de pluie pour moi
But still I say from my point of view
Mais je dis quand même de mon point de vue
I would rather be a dog than a dude like you, yeah"
Je préfère être un chien qu'un mec comme toi, ouais"
(That's what he said.)
(C'est ce qu'il a dit.)
"'Cause I can sleep all day, nobody bother me
"Parce que je peux dormir toute la journée, personne ne me dérange
I get my meals absolutely free
Je reçois mes repas absolument gratuits
No boss-man tells me what I got to do
Aucun patron ne me dit ce que je dois faire
I would rather be a dog than a dude like you...
Je préfère être un chien plutôt qu'un mec comme toi...
'Cause your life is rough...ruff, ruff"
Parce que ta vie est dure... ruff, ruff"
Oh, na, na, nananana, yeah, mmm
Oh, na, na, nananana, ouais, mmm
He said, "I never ever had to take a spelling test
Il a dit : "Je n'ai jamais eu à passer un test d'orthographe
I never got hassled by the IRS
Je n'ai jamais été harcelé par l'IRS
From what I've seen your life's a zoo
D'après ce que j'ai vu, ta vie est un zoo
I would rather be a mutt than a man like you
Je préférerais être un cabot plutôt qu'un homme comme toi
Yes I would."
Oui, je le ferais."
He said, "You work each day from eight to five
Il a dit : "Vous travaillez chaque jour de huit heures à cinq heures
And you wait for Friday to arrive
Et tu attends que vendredi arrive
You geniuses have got it wrong
Vous, les génies, vous vous trompez
My weekend lasts the whole week long
Mon week-end dure toute la semaine
'Cause I'm a dog, dog
Parce que je suis un chien, chien
Mmm, do, do...mmm...
Mmm, fais, fais... mmm...
"I don't ever have to fuss with suits and ties
"Je n'ai jamais besoin de m'embêter avec des costumes et des cravates
I've got no mortgage to amortize
Je n'ai pas d'hypothèque à amortir
I have no fear that I might get sued
Je n'ai aucune crainte d'être poursuivi en justice
I would rather be a dog than a dude, a dude, a dude
Je préfère être un chien qu'un mec, un mec, un mec
Zippity doo dah
Zippity doo dah
"So don't you pity me when you go inside
"Alors ne me plains pas quand tu rentres à l'intérieur
My sun will shine and I'll get dried
Mon soleil brillera et je serai séché
This cold, dark day I will weather through
Je vais traverser cette journée froide et sombre
And I'll be happy I'm a dog and not a dude like you...
Et je serai heureux d'être un chien et pas un mec comme toi...
Because
Parce que
"On a scale of one to ten
"Sur une échelle de un à dix
Dogs do better than working men
Les chiens réussissent mieux que les hommes qui travaillent
What's the occasional alley cat
Quel est le chat de gouttière occasionnel
Compared to all of those Democrats
Comparé à tous ces démocrates
They take all your money, every dime."
Ils prennent tout votre argent, chaque centime."
(It's his song)
(C'est sa chanson)
"I bet the president would like to be a dog sometimes, uh huh"
"Je parie que le président aimerait être un chien parfois, euh, hein"
(That's what he says. You realize, of course, that this is a song about
(C'est ce qu'il dit. Vous réalisez, bien sûr, que c'est une chanson sur
envy, and this is the moral of the story, which I'm glad that Tyler
envie, et c'est la morale de l'histoire, dont je suis heureux que Tyler
included.)
inclus.)
"You are you, I am me in God's big plan
"Tu es toi, je suis moi dans le grand plan de Dieu
One's a dog and one's a man
L'un est un chien et l'autre est un homme
I guess the thing for us to do
Je suppose que c'est la chose à faire
I'll be glad I'm me, and mister master you be glad
Je serai heureux d'être moi, et monsieur le maître, soyez heureux
I'll be glad I'm me, and mister master you be glad you're you
Je serai heureux d'être moi, et monsieur le maître, vous serez heureux d'être vous
But I would rather be a dog, a dog
Mais je préférerais être un chien, un chien
I'd rather be a dog than a dude like
Je préfère être un chien qu'un mec comme
Than a dude like you, woh!"
Qu'un mec comme toi, woh!"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.