Rijmdwang Paroles Traduction Française
Arne Vanhaecke - Compulsion de rimes
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Artiest: Arne Vanhaecke
Artiste : Arne Vanhaecke
Intro: G D Am C x4
Intro : GD Am C x4
Liefde is als pozie
L'amour est comme la poésie
maar onze verzen rijmen niet
mais nos vers ne riment pas
die dissonantie vloert ons telkens weer
Cette dissonance nous étonne encore et encore
Ik ben gewoon zo'n type gast
Je suis juste ce genre de gars
die echt niet in haar metrum past
ce qui ne rentre vraiment pas dans son compteur
we blijven botsen wat ik ook probeer
Nous continuons à nous affronter, peu importe ce que j'essaye
Ze vindt mij over 't algemeen
Elle me trouve généralement
een ambitieus blok aan haar been
un bloc ambitieux à la jambe
zoveel zwaarder wegend dan bedoeld
pesant bien plus que prévu
Ik ben maar dichter die nooit verder komt
Je suis juste un poète qui ne va jamais plus loin
dan woorden schrijven op de grond
puis écris des mots sur le sol
die bij elke bui weer wordt weggespoeld
qui est emporté à chaque douche
Want ze houdt niet zo van caramelle versjes
Parce qu'elle n'aime pas les bonbons au caramel
Nee, ze houdt niet zo van caramelle versjes
Non, elle n'aime pas vraiment les bonbons au caramel
En zo gebeurt het telkens weer
Et ainsi ça arrive encore et encore
ze tovert en verdwijnt dan weer
elle évoque puis disparaît à nouveau
pozie wordt zelden goed verstaan
la poésie est rarement bien comprise
Rijm maakt alles mooier dan het is
La rime rend tout plus beau qu'il ne l'est
tot haar grote ergernis
à son grand dam
ze brak mijn hart en is toen weg gegaan
elle m'a brisé le cœur puis est partie
Want ze houdt niet zo van caramelle versjes
Parce qu'elle n'aime pas les bonbons au caramel
Nee, ze houdt niet zo van caramelle versjes
Non, elle n'aime pas vraiment les bonbons au caramel
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Elle m'a dit : "Chérie, j'ai peur, tu m'étouffe avec la contrainte des rimes."
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Elle m'a dit : "Chérie, j'ai peur, tu m'étouffe avec la contrainte des rimes."
En als ik rijmen wil
Et si je veux rimer
dan wil zij niet meer van bil
alors elle ne veut plus rien
dan heeft ze hoofdpijn in ons bed
alors elle a mal à la tête dans notre lit
maar neemt zij geen bruistablet
mais elle ne prend pas de comprimé effervescent
Nee, ze wil aspirine
Non, elle veut de l'aspirine
ze wil aspirine
elle veut de l'aspirine
ze wil aspirine
elle veut de l'aspirine
maar geen bruistablet
mais pas de comprimé effervescent
Nee, ze wil aspirine
Non, elle veut de l'aspirine
ze wil aspirine
elle veut de l'aspirine
ze wil aspirine
elle veut de l'aspirine
maar geen bruistablet
mais pas de comprimé effervescent
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Elle m'a dit : "Chérie, j'ai peur, tu m'étouffe avec la contrainte des rimes."
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
