Rijmdwang Текст Песни Перевод на Русский

Арне Ванхаеке - Принуждение к рифме

by Arne Vanhaecke

🌐 Русский çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Arne Vanhaecke Rijmdwang

Artiest: Arne Vanhaecke
Художник: Арне Ванхаке
Intro: G D Am C x4
Вступление: G D Am C x4
Liefde is als pozie
Любовь похожа на поэзию
maar onze verzen rijmen niet
но наши стихи не рифмуются
die dissonantie vloert ons telkens weer
этот диссонанс сбивает нас с толку снова и снова
Ik ben gewoon zo'n type gast
Я просто такой парень
die echt niet in haar metrum past
что действительно не умещается в ее метр
we blijven botsen wat ik ook probeer
Мы продолжаем ссориться, что бы я ни пытался
Ze vindt mij over 't algemeen
Обычно она меня находит
een ambitieus blok aan haar been
амбициозный блок на ее ноге
zoveel zwaarder wegend dan bedoeld
весит намного больше, чем предполагалось
Ik ben maar dichter die nooit verder komt
Я просто поэт, который никогда не продвигается дальше
dan woorden schrijven op de grond
затем напиши слова на земле
die bij elke bui weer wordt weggespoeld
который смывается каждым душем
Want ze houdt niet zo van caramelle versjes
Потому что она не любит карамельные сладости
Nee, ze houdt niet zo van caramelle versjes
Нет, она не очень любит карамельные конфеты.
En zo gebeurt het telkens weer
И так происходит снова и снова
ze tovert en verdwijnt dan weer
она колдует, а потом снова исчезает
pozie wordt zelden goed verstaan
поэзию редко понимают правильно
Rijm maakt alles mooier dan het is
Рифма делает все красивее, чем есть на самом деле
tot haar grote ergernis
к ее большому раздражению
ze brak mijn hart en is toen weg gegaan
она разбила мне сердце, а затем ушла
Want ze houdt niet zo van caramelle versjes
Потому что она не любит карамельные сладости
Nee, ze houdt niet zo van caramelle versjes
Нет, она не очень любит карамельные конфеты.
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Она сказала мне: «Дорогой, я боюсь, ты душишь меня навязчивыми рифмами».
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Она сказала мне: «Дорогой, я боюсь, ты душишь меня навязчивыми рифмами».
En als ik rijmen wil
И если я хочу рифмовать
dan wil zij niet meer van bil
тогда она больше ничего не хочет
dan heeft ze hoofdpijn in ons bed
потом у нее болит голова в нашей постели
maar neemt zij geen bruistablet
но она не принимает шипучие таблетки
Nee, ze wil aspirine
Нет, она хочет аспирин
ze wil aspirine
она хочет аспирин
ze wil aspirine
она хочет аспирин
maar geen bruistablet
но нет шипучей таблетки
Nee, ze wil aspirine
Нет, она хочет аспирин
ze wil aspirine
она хочет аспирин
ze wil aspirine
она хочет аспирин
maar geen bruistablet
но нет шипучей таблетки
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Она сказала мне: «Дорогой, я боюсь, ты душишь меня навязчивыми рифмами».

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.