Rijmdwang Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Arne Vanhaecke – Przymus rymowania

by Arne Vanhaecke

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Arne Vanhaecke Rijmdwang

Artiest: Arne Vanhaecke
Artysta: Arne Vanhaecke
Intro: G D Am C x4
Wprowadzenie: G D Am C x4
Liefde is als pozie
Miłość jest jak poezja
maar onze verzen rijmen niet
ale nasze wersety się nie rymują
die dissonantie vloert ons telkens weer
ten dysonans wciąż na nowo nas powala
Ik ben gewoon zo'n type gast
Jestem właśnie takim typem faceta
die echt niet in haar metrum past
co naprawdę nie mieści się w jej liczniku
we blijven botsen wat ik ook probeer
Ciągle się kłócimy, niezależnie od tego, czego próbuję
Ze vindt mij over 't algemeen
Zwykle mnie znajduje
een ambitieus blok aan haar been
ambitny blok w nogę
zoveel zwaarder wegend dan bedoeld
waży znacznie więcej niż planowano
Ik ben maar dichter die nooit verder komt
Jestem tylko poetą, który nigdy nie zajdzie dalej
dan woorden schrijven op de grond
następnie napisz słowa na ziemi
die bij elke bui weer wordt weggespoeld
który jest zmywany przy każdym prysznicu
Want ze houdt niet zo van caramelle versjes
Bo nie lubi słodyczy w karmelu
Nee, ze houdt niet zo van caramelle versjes
Nie, ona nie lubi słodyczy w karmelu
En zo gebeurt het telkens weer
I tak to się powtarza i powtarza
ze tovert en verdwijnt dan weer
– wyczarowuje, a potem znowu znika
pozie wordt zelden goed verstaan
poezja rzadko jest właściwie rozumiana
Rijm maakt alles mooier dan het is
Rym sprawia, że wszystko jest piękniejsze niż jest
tot haar grote ergernis
ku jej wielkiej irytacji
ze brak mijn hart en is toen weg gegaan
złamała mi serce i odeszła
Want ze houdt niet zo van caramelle versjes
Bo nie lubi słodyczy w karmelu
Nee, ze houdt niet zo van caramelle versjes
Nie, ona nie lubi słodyczy w karmelu
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Powiedziała mi: „Kochanie, zaczynam się bać, dusisz mnie przymusem rymowania”.
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Powiedziała mi: „Kochanie, zaczynam się bać, dusisz mnie przymusem rymowania”.
En als ik rijmen wil
A jeśli chcę rymować
dan wil zij niet meer van bil
wtedy nie chce już niczego
dan heeft ze hoofdpijn in ons bed
potem boli ją głowa w naszym łóżku
maar neemt zij geen bruistablet
ale ona nie bierze tabletki musującej
Nee, ze wil aspirine
Nie, ona chce aspiryny
ze wil aspirine
ona chce aspiryny
ze wil aspirine
ona chce aspiryny
maar geen bruistablet
ale bez tabletki musującej
Nee, ze wil aspirine
Nie, ona chce aspiryny
ze wil aspirine
ona chce aspiryny
ze wil aspirine
ona chce aspiryny
maar geen bruistablet
ale bez tabletki musującej
Ze zei me: "Schat, ik word bang, je versmoort me met rijmdwang."
Powiedziała mi: „Kochanie, zaczynam się bać, dusisz mnie przymusem rymowania”.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.