The Mexican Songtekst Nederlandse Vertaling

Babe Ruth - De Mexicaan

by Babe Ruth

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Babe Ruth The Mexican

Subject: The_mexican.tab (as mentionned in a previous mail to Cal Woods)
Onderwerp: The_mexican.tab (zoals vermeld in een eerdere mail aan Cal Woods)
Here's what happends when Rock and Spaggetti Westerns are blended toghether...
Dit is wat er gebeurt als rock- en spaghettiwesterns samenkomen...
THE MEXICAN - BABE RUTH
DE MEXICAAN - BABE RUTH
(Alan Shacklock)
(Alan Shacklock)
(interpolating "Per Qualche Dollaro in Piu" by Morricone)
(interpolatie van "Per Qualche Dollaro in Piu" van Morricone)
hint : learn the Em Harmonic
hint: leer de Em Harmonic
scale first. : e **-*
schaal eerst. : e **-*
Climb it up and down. b **-*
Beklim het op en neer. b**-*
Make yourself at ease g ***-
Stel jezelf op je gemak g ***-
'cause you'll need it! d *-**
want je zult het nodig hebben! d *-**
7th fret
7e fret
All guitars are in normal tuning.
Alle gitaren zijn normaal gestemd.
Intro (3 acoustic guitars)
Intro (3 akoestische gitaren)
slowly...
langzaam...
guitar 1 - right channel
gitaar 1 - rechterkanaal
| guitar 2 - left channel |
| gitaar 2 - linkerkanaal |
| guitar 3 - left channel also (flamenco-tremolo kind of stuff) |
| gitaar 3 - linkerkanaal ook (flamenco-tremolo-achtig spul) |
(guitar 3 out)
(gitaar 3 uit)
Freely...
Vrij...
guitar 1 B7
gitaar 1 B7
(N.C.)
(NC)
|guitar 2 |
|gitaar 2 |
(guitar 2 out)
(gitaar 2 uit)
(Band In) - uptempo (that's a very big exercice!)
(Band In) - uptempo (dat is een hele grote oefening!)
guitar 1 (dirty)
gitaar 1 (vies)
Riff a
Rif een
(end Riff a)
(einde Riff a)
repeat riff A X2 (first time without vibrato on the f#) then,
herhaal riff A X2 (eerste keer zonder vibrato op de f#) en dan,
Riff B
Riff B
(end riff B)
(eindriff B)
(guitar 2 plays the chords on wha-wha)
(gitaar 2 speelt de akkoorden op wha-wha)
bass
bas
| guitar 1 | 4 times with lyrics
| gitaar 1 | 4 keer met tekst
| > > |
| > > |
"Chico Fernandez, sleepin' on his gun"
"Chico Fernandez slaapt op zijn pistool"
"Dreams of Santa-Anna fighting in the sun"
"Dromen van Santa-Anna die vecht in de zon"
| | 2 times with lyrics
| | 2x met tekst
| > > |
| > > |
"Drums so loud from both sides, makes it hard to dream"
"Drums zo luid van beide kanten, maakt het moeilijk om te dromen"
| guitar 1 | 2 times with lyrics
| gitaar 1 | 2x met tekst
| > > |
| > > |
"A bluish fall on an orange fast makes that hard seem reason" (??!)
"Een blauwachtige val op een oranje vasten maakt dat het moeilijk lijkt" (??!)
"Mornin' calm mornin' Ah Chico's gonna have his share"
'Morgen rustige ochtend, Ah Chico krijgt zijn deel'
"Mornin' sad mornin'
"Morgen trieste ochtend"
(half time) speed-up
(halve tijd) versnelling
Sad it must be AHHHHAAHHAAHHHAAHAAHHHHHAAHAAIIAAAAH!
Triest, het moet AHHHHAAHHAAHHHAAHAAHHHHHAAHAAIIAAAAH zijn!
"Mornin' sad mornin' but I laughed and I cried, and I c-c-cried!
'Morgen trieste ochtend, maar ik lachte en huilde, en ik huilde!
(end chorus)
(eindkoor)
play Riff A twice, then
speel dan Riff A twee keer
"Mornin' sad mornin' Me- xi - ca --- an !!!!"
"Morgen trieste ochtend Me- xi - ca --- an !!!!"
(ass)
(ezel)
|(Guitar) |
|(Gitaar) |
Verse 2 (guitar 1 plays the same thing)
Vers 2 (gitaar 1 speelt hetzelfde)
(guitar 2 plays the chords on Wah-Wah)
(gitaar 2 speelt de akkoorden op Wah-Wah)
Seniorita's panned in :"Chico, come-on home!"
Seniorita kwam binnen: "Chico, kom naar huis!"
Santa-Anna's losing, you'll be first to go
Santa-Anna verliest, jij bent de eerste die gaat
Sam Whosman's laughin', Davy Crocket too
Sam Whosman lacht, Davy Crocket ook
When Anna takes the Alamo the first to go is you,
Als Anna de Alamo neemt, ben jij de eerste die gaat,
Chorus 2 (same as chorus 1)
Koor 2 (hetzelfde als koor 1)
Mornin' calm mornin'
Morgen rustige ochtend
Ah Chico's gonna have his share
Ah Chico krijgt zijn deel
Mornin' sad mornin'
Morgen verdrietige ochtend
Heaven will be THERE-AHHHHHHHHHHH
De hemel zal DAAR zijn: AHHHHHHHHHHH
Mornin' sad mornin'
Morgen verdrietige ochtend
What a laugh and a laugh AH AH AH AH AH AH AH!
Wat een lach en een lach AH AH AH AH AH AH AH!
Play Riff A 4 times (don't forget to add the vibrato on the F# half the times)
Speel Riff A 4 keer (vergeet niet de vibrato op de F# de helft van de keren toe te voegen)
Play Riff B once
Speel Riff B één keer
Then play only the end of it (below) 3 times.
Speel dan alleen het einde ervan (hieronder) 3 keer.
|-------------| 4 times (while guitar 2 continues wah-wah-ing)
|-------------| 4 keer (terwijl gitaar 2 doorgaat met wah-wah-en)
And here's the famous Morricone riff :
En hier is de beroemde Morricone-riff:
Riff C
Riff C
(end riff C)
(eindriff C)
Repeat Riff C once normaly then,
Herhaal Riff C eenmaal normaal en dan,
Once without guitar 2 (wah-wah) for the first half
Eén keer zonder gitaar 2 (wah-wah) voor de eerste helft
And here's the "GRUNGY" part:
En hier is het "GRUNGY" gedeelte:
guitar 2 kills its wah-wah, and stomps on its mother fuzz
Gitaar 2 doodt zijn wah-wah en stampt op zijn moederfuzz
| guitar 1 | 8 times
| gitaar 1 | 8 keer
| > > |
| > > |
(guitar 2 out)
(gitaar 2 uit)
Play Riff A 3 times
Speel Riff A 3 keer
Play Riff B
Speel Riff B
then play the last part of Riff B until fade-out.
speel dan het laatste deel van Riff B tot de fade-out.
the live video and our 4-track on half speed mode ... He He!
de live video en onze 4-track op halve snelheid... He He!
Feel free to post suggestions to make it better.
Voel je vrij om suggesties te posten om het beter te maken.
viensd@ceres.JSP.UMontreal.CA
viensd@ceres.JSP.UMontreal.CA
or viensd@mistral.ERE.UMontreal.CA
of viensd@mistral.ERE.UMontreal.CA
And please, could somebody give me the REAL lyrics?!!
En alsjeblieft, kan iemand mij de ECHTE songtekst geven?!!
Pis parle donc en francais maudit traitre!
Pis parle donc en francais maudit traitre!
- D'accord.... SUCE MA TELECOMMANDE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
- D'accord.... SUCE MA TELECOMMANDE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sans cedilles ni accents je me sens comme Mulronney!
Sans cedilles ni accents je me sens comme Mulronney!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.