Don'€™t Pray on Me Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Zła religia – nie módl się na mnie

by Bad Religion

Bad Religion - Don'€™t Pray on Me tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Don'€™t Pray on Me - Bad Religion
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bad Religion Don'€™t Pray on Me

The words to this song were in the liner notes, except for the
Słowa tej piosenki były w notatkach, z wyjątkiem
third verse.
trzeci werset.
Recipe For Hate
Przepis na nienawiść
words and music by Mr. Brett
słowa i muzyka autorstwa pana Bretta
Intro: (Top is Rhythm Guitar, Tab is Lead Guitar)
Intro: (Na górze znajduje się gitara rytmiczna, Tab to gitara prowadząca)
e:---------------------------------------------------------------------------|
e:---------------------------------------------------------------------------------------|
B:---------------------------------------------------------------------------|
B:-------------------------------------------------------------------------|
G:---------------------------------------------------------------------------|
G:---------------------------------------------------------------------|
D:---------------------------------------------------------------------------|
D:---------------------------------------------------------------------------------------|
A:------------2--3h5---------2--3h5---3---2----------------------------------|
Odp.:------------2--3h5---------2--3h5---3---2----------------------------------|
E:--3---3--5-----------3--5------------------5--3--5--3----------------------|
E:--3---3--5------3--5----5--3--5--3--------------------------------|
A grizzly scene on my electron beam
Grizzly scena na mojej wiązce elektronów
Told a story about human rights
Opowiedział historię o prawach człowieka
So all of Kings horses and all of Kings men
A więc wszystkie konie Kings i wszyscy ludzie Kings
Had a riot for two days and nights
Przez dwa dni i noce trwały zamieszki
Well, the city exploded but the gates wouldn't open
Cóż, miasto eksplodowało, ale bramy nie chciały się otworzyć
So the company asked him to quit
Dlatego firma poprosiła go o odejście
Now everybody's equal
Teraz wszyscy są równi
just don't measure it
po prostu tego nie mierz
e:-------------------------------15B(16)15--12--15--17b(19)17-b(19)-p15------|
e:--------------------15B(16)15--12--15--17b(19)17-b(19)-p15------|
B:----------12--13--15--13--12-----------------------------------------------|
B:--------------12--13--15--13--12--------------------------------------------------------|
G:--12--14-------------------------------------------------------------------|
G:--12--14--------------------------------------------------------------------------------|
D:---------------------------------------------------------------------------|
D:---------------------------------------------------------------------------------------|
A:---------------------------------------------------------------------------|
O:---------------------------------------------------------------------------------------|
E:---------------------------------------------------------------------------|
E:---------------------------------------------------------------------------------------|
Well Hanson did it to Hester
Cóż, Hanson zrobił to Hester
And Mark David did it to John
I Mark David zrobił to Janowi
and maybe Jack did it to Marilyn
i może Jack zrobił to Marilyn
But he did it to South Vietnam
Ale zrobił to w Wietnamie Południowym
For beauty and glory
O piękno i chwałę
For money, love and country
Dla pieniędzy, miłości i ojczyzny
Now everybody's doing it
Teraz wszyscy to robią
Don't do that to me
Nie rób mi tego
e:---------------------------------------------------------------------------|
e:---------------------------------------------------------------------------------------|
B:---------------------------------------------------------------------------|
B:-------------------------------------------------------------------------|
G:---------------------------------------------------------------------------|
G:---------------------------------------------------------------------|
D:----------------------------------0h2--2--2--0------------------------------|
D:---------------------------------0h2--2--2--0--------------------------------------|
A:-----3h5--3h5--3-----0h2--0h2--0----------------3h5p3----------------------|
O:-----3h5--3h5--3-----0h2--0h2--0----------------3h5p3----------------------|
E:--3---------------3--------------------------------------------------------|
E:--3--------------3----------------------------------------------------------------|
A bitter debate and a feminine fate
Gorzka debata i kobiecy los
Fly in tandem like two precious ?blades?
Leć w tandemie jak dwa cenne „ostrza”
A farmer gets warmer its the latter that matters
Rolnikowi robi się cieplej – liczy się to drugie
Except on the nation's airwaves
Z wyjątkiem ogólnokrajowych fal radiowych
And custodians of public opinion stay back
A opiekunowie opinii publicznej trzymają się z daleka
at the debate and discuss civil rights
podczas debaty i omawiania praw obywatelskich
Lay hands off her body
Odłóż ręce od jej ciała
Its not your f**king right
To nie jest twoje, kurwa, prawo
e:-------------------------------12b(13)--(13)--(13)--10---------------------|
e:--------------------12b(13)--(13)--(13)--10------------------------------------|
B:--12b(13)12----10------10--12---------------------------12h13p12-----------|
B:--12b(13)12----10------10--12--------------------------12h13p12---------------|
G:-------------------12------------------------------------------------------|
G:--------------------------------12------------------------------------------------------|
D:---------------------------------------------------------------------------|
D:---------------------------------------------------------------------------------------|
A:---------------------------------------------------------------------------|
O:---------------------------------------------------------------------------------------|
E:---------------------------------------------------------------------------|
E:---------------------------------------------------------------------------------------|
Well I don't know what stopped Jesus Christ
Cóż, nie wiem, co powstrzymało Jezusa Chrystusa
And I don't remember how Moses reacted
I nie pamiętam, jak zareagował Mojżesz
When the innocent first born sons lay dead
Kiedy niewinni pierworodni synowie leżeli martwi
Well I guess God was a lot more demonstrative back
Cóż, myślę, że Bóg był o wiele bardziej demonstracyjny
When He flamboyantly parted the sea
Kiedy w ekstrawagancki sposób rozstąpił morze
Now everybody's praying
Teraz wszyscy się modlą
Don't prey on me
Nie żeruj na mnie
Said everybody's praying
Powiedział, że wszyscy się modlą
Don't prey on me
Nie żeruj na mnie
Ira
Ira
||==========================================================================||
||===========================================================================||
|| Let us go and be killed where we are told to go. Is life worth so many ||
|| Idźmy i dajmy się zabić tam, gdzie nam powiedziano. Czy życie jest warte tak wielu ||
|| questions? --Athos, from "The Three Musketeers" by Alexandre Dumas ||
|| pytania? --Athos, z „Trzech muszkieterów” Aleksandra Dumasa ||

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.