Shepherd Lad Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Orkiestra Pola Bitwy – Chłopak Pasterz

by Battlefield Band

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Battlefield Band Shepherd Lad

'Tis a fairly easy song with a simple chord progression so I'll omit it for most of the verses.
„To dość łatwa piosenka z prostą progresją akordów, więc pominę ją w większości zwrotek.
Listen to the song and you'll get the rythm (obviously)
Posłuchaj piosenki, a złapiesz rytm (oczywiście)
Once there was a shepherd lad kept sheep upon the hill
Był raz pewien pasterz, który pasł owce na wzgórzu
An he's laid his pipe and his crook aside and there he's slept his fill.
Odłożył fajkę i oszusta na bok i tam przespał się do syta.
He woke up on a riverbank on a fine May mornin,
Obudził się na brzegu rzeki w piękny majowy poranek,
And there he spied a lady swimming in the clothes that she was born in.
I tam dostrzegł kobietę pływającą w ubraniu, w którym się urodziła.
So he raised his head from his green bed and he approached the maid.
Podniósł więc głowę ze swojego zielonego łóżka i podszedł do pokojówki.
"Put on yer claithes, my dear," he says, "and do not be afraid.
„Załóż claithes, moja droga” – mówi – „i nie bój się.
It's fitter for a lady fair to sew a silken seam
Dla pięknej damy lepiej jest uszyć jedwabny szew
Than to rise on a fine May morning and swim against the stream."
Niż wstać w piękny majowy poranek i popłynąć pod prąd.”
"Well, if you'll not touch my mantle and you'll leave my claithes alane,
„No cóż, jeśli nie dotkniesz mojego płaszcza i zostawisz moje claithes w spokoju,
Then I'll give you all the money, sir, that you can carry hame."
W takim razie dam ci wszystkie pieniądze, panie, które będziesz mógł unieść.
"I'll not touch your mantle and I'll leave yer claithes alane,
„Nie dotknę twojego płaszcza i zostawię twoje Claithes w spokoju,
But I'll tak you out of the clear water, my dear, to be my ane."
Ale zabiorę cię z czystej wody, moja droga, abyś był moim ane.
An' he's taen her oot o the clear water and he's rowed her in his arms.
Wyciągnął ją z czystej wody i wiosłował w ramionach.
"Put on yer claithes, my dear," he says, "and hide your bounteous charms."
„Załóż swoje claithes, moja droga” – mówi – „i ukryj swoje obfite wdzięki”.
He's put her on a milk white steed himself upon another,
Sam ją posadził na mlecznobiałego rumaka na innego,
And it's all along the way they rode like sister and like brother.
I przez całą drogę jechali jak siostra i jak brat.
Instrumental
Instrumentalny
She rode intae her faither's gate and she's tirled at the pin,
Wjechała w bramę swego wyznawcy i jest wstrząśnięta kołkiem,
And ready stood a porter there to let the fair maid in.
A tam stał już odźwierny, żeby wpuścić piękną pannę.
When the gates were opened, it's so nimbly she stepped in.
Kiedy bramy się otworzyły, weszła tak zwinnie.
She said, "Kind sir, you are a fool without and I'm a maid within.
Powiedziała: „Miły panie, jesteś głupcem na zewnątrz, a ja jestem służącą wewnątrz.
"So fare thee weel, my modest boy. I thank you for your care,
„Żegnaj dobrze, mój skromny chłopcze. Dziękuję Ci za Twoją opiekę,
But had you done as you desired, I'd never have left you there.
Ale gdybyś zrobił, co chciałeś, nigdy bym cię tam nie zostawił.
I will sew no silken seam on a fine May morning.
Nie będę szyć jedwabnego szwu w piękny majowy poranek.
You can bide your time till your time runs out, so take this as fair
Możesz poczekać, aż skończy się twój czas, więc potraktuj to jako uczciwe
warning."
ostrzeżenie.”
I will sew no silken seam on a fine May morning.
Nie będę szyć jedwabnego szwu w piękny majowy poranek.
You can bide your time till your time runs out, so take this as fair
Możesz poczekać, aż skończy się twój czas, więc potraktuj to jako uczciwe
warning."
ostrzeżenie.”
Brought to you by ChuffersDanube
Dostarczone przez ChuffersDanube

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.