The Roseville Fair Liedtext Deutsche Übersetzung
Bill Staines – Die Roseville Fair
by Bill Staines
Bill Staines - The Roseville Fair Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Mime-Version: 1.0
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhaltstyp: TEXT/PLAIN; Zeichensatz=US-ASCII
THE ROSEVILLE FAIR Time: 4/4 Key: D Bass: A-C
THE ROSEVILLE FAIR Takt: 4/4 Tonart: D Bass: A-C
- Bill Staines, 1978
- Bill Staines, 1978
- Record: Bill Staines, If I Were A Word / The First Million Miles
- Aufnahme: Bill Staines, If I Were A Word / The First Million Miles
- Record: Schooner Fare, Signs of Home
- Aufzeichnung: Schooner Fare, Signs of Home
- Source: New Folk Favorites, page 86 (D) / Rise Up Singing, page 1E7 (D)
- Quelle: New Folk Favorites, Seite 86 (D) / Rise Up Singing, Seite 1E7 (D)
.. Oh the night was clear, .. and the stars were shining
.. Oh, die Nacht war klar, .. und die Sterne leuchteten
.. And the moon came up___, .. so quiet in the sky
.. Und der Mond ging auf___, .. so still am Himmel
.. All the people gathered 'round, .. and the band was a-tuning
.. Alle Leute versammelten sich, .. und die Band stimmte ein
.. I can hear them now___, .. playing "Coming Through the Rye"
.. Ich kann sie jetzt hören___, .. „Coming Through the Rye“ spielen
.. You were dressed in blue, .. and you looked so lovely
.. Du warst in Blau gekleidet, .. und du sahst so hübsch aus
.. Just a gentle flower___, .. of a small-town girl
.. Nur eine sanfte Blume___, .. eines Kleinstadtmädchens
.. You took my hand, .. and we stepped to the music
.. Du hast meine Hand genommen, .. und wir gingen zur Musik
.. With a single smile___, .. you became my world
.. Mit einem einzigen Lächeln___, .. wurdest du zu meiner Welt
CHORUS:
CHOR:
.. And we danced all night___, .. to the fiddle and the banjo
.. Und wir haben die ganze Nacht getanzt___, .. zur Geige und zum Banjo
.. Their drifting tunes, .. seemed to fill the air
.. Ihre treibenden Melodien, .. schienen die Luft zu erfüllen
.. So long ago___, .. but I still re-member
.. So lange her___, .. aber ich erinnere mich noch daran
.. When we fell in love, .. at the Roseville Fair
.. Als wir uns verliebten, .. auf der Roseville Fair
Now we courted well, and we courted dearly
Jetzt haben wir gut umworben, und wir haben teuer umworben
And we'd rock for hours, on the front-porch chair
Und wir rockten stundenlang auf dem Verandastuhl
Then a year went by, from the time that I met you
Dann verging ein Jahr, seit ich dich traf
And I made you mine, at the Roseville Fair
Und ich habe dich auf der Roseville Fair zu meinem gemacht
So here's a song, for all of the lovers
Hier ist also ein Lied für alle Liebhaber
And here's a tune, that they can share
Und hier ist eine Melodie, die sie teilen können
May they dance all night, to the fiddle and the banjo
Mögen sie die ganze Nacht tanzen, zur Geige und zum Banjo
The way we did, at the Roseville Fair
So wie wir es auf der Roseville Fair gemacht haben
REPEAT LAST TWO LINES OF VERSE TO END (NO FINAL CHORUS)
Wiederholen Sie die letzten beiden Verszeilen bis zum Ende (kein Schlusschor).
- "*" in the chord line represents a new bar, play same chord
- „*“ in der Akkordzeile stellt einen neuen Takt dar, spielen Sie denselben Akkord
- "." in the lyric line represents a 1/8 note rest
- "." in der Textzeile stellt eine 1/8-Notenpause dar
- Rise Up Singing has simpler chords
- Rise Up Singing hat einfachere Akkorde
| Barrie McCombs, MD, CCFP(EM) | Family Physician by Day |
| Barrie McCombs, MD, CCFP(EM) | Hausarzt bei Tag |
| bmccombs@acs.ucalgary.ca | Folk Musician by Night |
| bmccombs@acs.ucalgary.ca | Volksmusiker bei Nacht |
| Voice: (403) 220-8551 | |
| Stimme: (403) 220-8551 | |
| Fax: (403) 270-2330 | "Semper Ubi, Sub Ubi" |
| Fax: (403) 270-2330 | „Semper Ubi, Sub Ubi“ |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
