The Roseville Fair Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Bill Staines - Roseville Fuarı
by Bill Staines
Bill Staines - The Roseville Fair şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
Mime-Version: 1.0
Mime Sürümü: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
İçerik Türü: METİN/DÜZ; karakter kümesi=US-ASCII
THE ROSEVILLE FAIR Time: 4/4 Key: D Bass: A-C
THE ROSEVILLE FAIR Saat: 4/4 Tuş: D Bas: A-C
- Bill Staines, 1978
- Bill Staines, 1978
- Record: Bill Staines, If I Were A Word / The First Million Miles
- Kayıt: Bill Staines, Bir Kelime Olsaydım / İlk Milyon Mil
- Record: Schooner Fare, Signs of Home
- Kayıt: Uskuna Ücreti, Evin İşaretleri
- Source: New Folk Favorites, page 86 (D) / Rise Up Singing, page 1E7 (D)
- Kaynak: Yeni Halk Favorileri, sayfa 86 (D) / Rise Up Şarkı Söyleme, sayfa 1E7 (D)
.. Oh the night was clear, .. and the stars were shining
.. Ah, gece açıktı, .. ve yıldızlar parlıyordu
.. And the moon came up___, .. so quiet in the sky
.. Ve ay doğdu___, .. gökyüzünde çok sessiz
.. All the people gathered 'round, .. and the band was a-tuning
.. Bütün insanlar toplandı .. ve grup akort yapıyordu
.. I can hear them now___, .. playing "Coming Through the Rye"
.. Şimdi onları duyabiliyorum___, .. "Coming Through the Rye" şarkısını çalıyorlar
.. You were dressed in blue, .. and you looked so lovely
.. Mavi giyinmiştin, .. ve çok güzel görünüyordun
.. Just a gentle flower___, .. of a small-town girl
.. Sadece narin bir çiçek___, .. küçük kasabalı bir kızın
.. You took my hand, .. and we stepped to the music
.. Elimi tuttun, .. ve müziğe adım attık
.. With a single smile___, .. you became my world
.. Tek bir gülümsemeyle___, .. dünyam oldun
CHORUS:
Koro:
.. And we danced all night___, .. to the fiddle and the banjo
.. Ve bütün gece dans ettik___, .. keman ve banço eşliğinde
.. Their drifting tunes, .. seemed to fill the air
.. Onların sürüklenen melodileri, .. havayı dolduruyor gibiydi
.. So long ago___, .. but I still re-member
.. Çok uzun zaman önce____, .. ama hala hatırlıyorum
.. When we fell in love, .. at the Roseville Fair
.. Aşık olduğumuzda, .. Roseville Fuarı'nda
Now we courted well, and we courted dearly
Şimdi iyi kur yaptık, ve içtenlikle kur yaptık
And we'd rock for hours, on the front-porch chair
Ve verandadaki sandalyede saatlerce sallanırdık
Then a year went by, from the time that I met you
Sonra seninle tanıştığımdan beri bir yıl geçti
And I made you mine, at the Roseville Fair
Ve seni Roseville Fuarı'nda benim yaptım
So here's a song, for all of the lovers
İşte tüm aşıklar için bir şarkı
And here's a tune, that they can share
Ve işte paylaşabilecekleri bir melodi
May they dance all night, to the fiddle and the banjo
Bütün gece keman ve banjo eşliğinde dans etsinler
The way we did, at the Roseville Fair
Roseville Fuarı'nda yaptığımız gibi
REPEAT LAST TWO LINES OF VERSE TO END (NO FINAL CHORUS)
AYETİN SON İKİ SATIRINI SONUNA KADAR TEKRARLAYIN (SON KORO YOK)
- "*" in the chord line represents a new bar, play same chord
- Akor satırındaki "*" yeni bir çubuğu temsil eder, aynı akoru çalın
- "." in the lyric line represents a 1/8 note rest
- "." şarkı sözü satırında 1/8 nota dinlenmesi temsil edilir
- Rise Up Singing has simpler chords
- Rise Up Singing'in akorları daha basit
| Barrie McCombs, MD, CCFP(EM) | Family Physician by Day |
| Barrie McCombs, MD, CCFP(EM) | Günlere Göre Aile Hekimi |
| bmccombs@acs.ucalgary.ca | Folk Musician by Night |
| bmccombs@acs.ucalgary.ca | Gece Halk Müzisyeni |
| Voice: (403) 220-8551 | |
| Ses: (403) 220-8551 | |
| Fax: (403) 270-2330 | "Semper Ubi, Sub Ubi" |
| Faks: (403) 270-2330 | "Semper Ubi, Alt Ubi" |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
